| Magic, moments, | Чары мгновений, |
| When two hearts are carin', | Когда два сердца тревожатся друг о друге, |
| Magic, moments, | Чары мгновений, |
| Memories we've been sharin'. . . | Воспоминаний пламя, что мы храним вдвоём… |
| I'll never forget the moment we kissed, | Я не забуду, как губы твои зажгли рассвет, |
| The night of the hayride, | Ту ночь, когда сено шуршало под звёздным шатром, |
| The way that we hugged to try to keep warm, | Как мы, прижавшись, ловили тепло, ускользавшее, |
| While takin' a sleigh ride. | Пока сани скользили по инею зимнего сна. |
| Magic, moments, | Чары мгновений, |
| Memories we've been sharin', | Воспоминаний пламя, что мы храним вдвоём, |
| Magic, moments, | Чары мгновений, |
| When two hearts are carin' . . . | Когда два сердца тревожатся друг о друге… |
| Time can't erase the memory of, | Время не в силах изгладить из памяти |
| These magic, moments, | Эти волшебные всполохи дней, |
| Filled with love! | Пропитанные любовью! |
| whistling . . . | свист ветра… |
| The telephone call that tied up the line, | Тот звонок, что держал провода на привязи, |
| For hours and hours, | Часами, как дождь, капля за каплей, |
| The Saturday dance, I got up the nerve, | На балу субботнем я вырвал храбрость из сердца, |
| To send you some flowers. | Чтобы послать тебе скромный букет. |
| Magic, moments, | Чары мгновений, |
| Memories we've been sharin', | Воспоминаний пламя, что мы храним вдвоём, |
| Magic, moments, | Чары мгновений, |
| When two hearts are carin' . . . | Когда два сердца тревожатся друг о друге… |
| Time can't erase the memory of, | Время не в силах изгладить из памяти |
| These magic, moments, | Эти волшебные всполохи дней, |
| Filled with love! | Пропитанные любовью! |
| The way that we cheered, | Как мы кричали от счастья, |
| Whenever our team, | Когда наша команда, |
| Was scoring a touchdown! | Врывалась в заветную зону, как вихрь! |
| The time that the floor, | Когда пол в моей машине |
| Fell out of my car, | Рухнул в пропасть дороги, |
| When I put the clutch down! | Стоило только выжать сцепление вслепую! |
| The penny arcade, | Медные залы, где звон монет — как весёлый прибой, |
| The games that we played, | Игры, в которых мы были союзниками и врагами, |
| The fun and the prizes! | Веселье, как приз, что сияет в ладонях! |
| The Halloween hop, | Осенний бал-маскарад, |
| When everyone came, | Когда каждый входил, |
| In funny disguises. | В причудливых, сказочных личинах. |
| Magic, moments, | Чары мгновений, |
| Filled with love! | Пропитанные любовью! |