| Men have walked and men have climbed
| Мужчины шли, и мужчины поднимались
|
| They live like men, and so they die so bold
| Они живут как мужчины, поэтому и умирают такими смелыми
|
| But now it all comes to life
| Но теперь все оживает
|
| The tale of Custer’s faithful night untold
| История верной ночи Кастера невыразима
|
| Voice 1: Hey, is this where Custer’s Last Stand took place in 1976?
| Голос 1: Эй, это здесь в 1976 году произошла Последняя битва Кастера?
|
| Voice 2: Yeah, that’s right! | Голос 2: Да, верно! |
| Hey! | Привет! |
| Listen, here that?
| Слушай, вот что?
|
| Voice 1: Sounds like someone digging in that hole over there to me!
| Голос 1: Мне кажется, что кто-то копает вон ту яму!
|
| Sarge, may we investigate that hole over there?
| Сержант, мы можем исследовать вон ту дыру?
|
| Sarge: Alright, everyone on the double to that hole over there!
| Сержант: Ладно, все бегом вон в ту дыру!
|
| Voice 1: There’s a old man down there digging!
| Голос 1: Там внизу копает старик!
|
| Sarge: Hey, old man! | Сержант: Эй, старик! |
| Hey, old man down there!
| Эй, старик внизу!
|
| Old man, can you hear me? | Старик, ты меня слышишь? |
| Hey!
| Привет!
|
| Old Man: Please, Mr. Custer! | Старик: Пожалуйста, мистер Кастер! |
| I don’t wanna go!
| Я не хочу идти!
|
| Sarge: Here, grab onto this rope, we’ll pull you up
| Сержант: Вот, хватайся за эту веревку, мы тебя подтянем.
|
| Old Man: I don’t wanna get scalped! | Старик: Я не хочу скальпировать! |
| Sittin' Bull and his friends
| Сидящий Бык и его друзья
|
| Waitin' up there for my scalp, you fellas ain’t gonna fool me!
| Жду там моего скальпа, вам, ребята, меня не одурачить!
|
| Sarge: We’re the US Army, this is 1960!
| Сержант: Мы армия США, это 1960 год!
|
| Voice 4: Well what am I doin' here?
| Голос 4: Ну что я здесь делаю?
|
| Voice 1: Hey, he’s wearing a 7th Calvary uniform!
| Голос 1: Эй, на нем форма 7-й Голгофы!
|
| And he’s still digging! | И до сих пор копает! |
| What happened, old man?
| Что случилось, старик?
|
| Old Man: Me and Mr. Custer was the only ones left, and-
| Старик: Остались только я и мистер Кастер, и-
|
| Voice 1: What did you do?
| Голос 1: Что ты сделал?
|
| Old Man: All I could do was cry
| Старик: Все, что я мог сделать, это плакать
|
| They tied Mr. Custer up in a fully looking thing
| Они связали мистера Кастера полностью выглядящей вещью
|
| Voice 1: What did they tie him up with? | Голос 1: Чем его связали? |
| Was it chains?
| Это были цепи?
|
| Old Man: Nope, wasn’t no chains
| Старик: Нет, цепей не было
|
| Voice 1: Was it belts?
| Голос 1: Ремни?
|
| Old Man: Nope, it wasn’t no belts neither
| Старик: Нет, ремней тоже не было.
|
| Voice 1: Was it, rope?
| Голос 1: Это была веревка?
|
| Old Man: Nope, wasn’t none of them neither
| Старик: Нет, никто из них тоже не был
|
| Voice 1: Then what did they tie him with?
| Голос 1: Тогда чем его связали?
|
| Voice 2: What was it, what was it?
| Голос 2: Что это было, что это было?
|
| Old Man: It was an itsy bitsy, teeny weeny
| Старик: Это был маленький, крошечный
|
| Yellow polka dot bikini
| Желтое бикини в горошек
|
| Then early that next morning, all the Indians left except one
| На следующее утро рано утром все индейцы ушли, кроме одного.
|
| I snook up on him, and pow, I let him have it with old betsy
| Я подкрался к нему, и бац, я дал ему это со старой Бетси
|
| I felt sorry for the fella after I shot him, though
| Мне стало жаль этого парня после того, как я выстрелил в него.
|
| And I said «Mr. | И я сказал: «Г-н. |
| Indian, is there any last words you got before
| Индиец, есть ли какие-нибудь последние слова, которые вы сказали перед
|
| You go to your huntin' ground?»
| Ты идешь на свои охотничьи угодья?»
|
| Indian: Tell’um Laura, I Love-um her!
| Индиец: Скажи, Лаура, я люблю ее!
|
| Old Man: I untied Mr. Custer, and we ran lickety-split
| Старик: Я развязал мистера Кастера, и мы побежали вразнос.
|
| Before them other Indians come back
| Перед ними возвращаются другие индейцы
|
| Then Mr. Custer broke out and started runnin' and yelpin'
| Затем мистер Кастер вспыхнул и начал бегать и визжать
|
| And yellin'
| И кричать
|
| Voice 1: Well what was he yellin', what was he sayin'?
| Голос 1: Ну что он кричал, что говорил?
|
| Voice 2: What was he sayin'?
| Голос 2: Что он говорил?
|
| Custer: I’m a yogi, I’m a yogi baby!
| Кастер: Я йог, я йог, детка!
|
| Old Man: What?
| Старик: Что?
|
| Custer: I’m a yogi, I’m a yogi baby!
| Кастер: Я йог, я йог, детка!
|
| Old Man: What?
| Старик: Что?
|
| Custer: I’m a yogi!
| Кастер: Я йог!
|
| Old Man: After Mr. Custer ran off thinkin' he was
| Старик: После того, как мистер Кастер сбежал, думая, что он
|
| One of them yogi fellas, the Indians caught me again!
| Один из них, парни-йоги, индейцы снова меня поймали!
|
| That’s the reason you fellas see me diggin' now!
| Вот почему вы, ребята, видите, как я сейчас копаю!
|
| And the medicine man told me that he was gonna let me go
| И знахарь сказал мне, что он меня отпустит
|
| Scott-free if, if I could
| Скотт свободен, если, если бы я мог
|
| Voice 2: If you could what, if you could what?
| Голос 2: Если бы вы могли что, если бы вы могли что?
|
| Old man: Move two mountains, drain a river
| Старик: Две горы сдвинь, реку осуши
|
| Dive, swim the deep ends, oh, and pull the stop from the sky
| Нырнуть, заплыть в глубокие концы, о, и потянуть стоп с неба
|
| And I’m on my second mountain right now
| И я сейчас на второй горе
|
| So get away from me right now! | Так что отойди от меня прямо сейчас! |
| Get away!
| Уходи!
|
| Men have walked and men have climbed
| Мужчины шли, и мужчины поднимались
|
| They live like men, and so they die so bold
| Они живут как мужчины, поэтому и умирают такими смелыми
|
| But now it all has come to life
| Но теперь все ожило
|
| The tale of Custer’s faithful night been’s told
| Рассказ о верной ночи Кастера был рассказан
|
| Old Man: Oh geez, fellas, get on away from me
| Старик: Ох, ребята, отойдите от меня
|
| And let me drain this river and climb this mountain
| И позволь мне осушить эту реку и взобраться на эту гору
|
| Oh fellas, let me alone, will you?
| О, ребята, оставьте меня в покое, а?
|
| Oh, get away from me, fellas
| О, отойдите от меня, ребята
|
| Please let me climb this mountain! | Пожалуйста, позволь мне взобраться на эту гору! |