| Stell dir vor, Du wirst geboren, irgendwo frei wie der Wind,
| Представьте, что вы рождены где-то свободным, как ветер
|
| wär dein Leben nicht verloren, noch bevor es recht beginnt?
| не будет ли ваша жизнь потеряна до того, как она действительно начнется?
|
| Nutzlos wären deine Tage, all dein Tun wär ohne Ziel,
| Твои дни были бы бесполезны, все твои действия были бы бесцельны,
|
| verstehst du jetzt das ist die Frage, nur gemeinsam sind wir viel.
| теперь понимаешь?вот в чем вопрос,только вместе мы многое.
|
| Arbeit ist das halbe Leben, das liegt halt bei uns so drin,
| Работа — это половина жизни, это лишь часть того, чем мы занимаемся,
|
| Ordnung ist die andre Hälfte, nur mit Ordnung hat das Leben Sinn.
| Порядок — вторая половина, только с порядком жизнь имеет смысл.
|
| Gehorsam dienen, Pflicht und Macht.
| послушание служение, долг и власть.
|
| Alles muß geregelt sein, wenn es geht auch Tag und Nacht,
| Все должно быть организовано, даже день и ночь, если это возможно
|
| so nur kann der Staat gedeih’n.
| Только так государство может процветать.
|
| Pünktlich morgens aufzustehen und sich in die Schar zu reih’n,
| Вставать вовремя утром и присоединяться к толпе
|
| die dann froh zur Arbeit gehen, so muß die Gemeinschaft sein,
| которые потом с удовольствием идут на работу, сообщество должно быть
|
| Straßen bau’n und reparieren, Hand in Hand und Frau und Mann,
| Стройте и ремонтируйте дороги, рука об руку, женщина и мужчина,
|
| und mit Sauberkeit sich zieren, daß man sich drin spiegeln kann.
| и украсить себя чистотой, чтобы можно было в ней отражать себя.
|
| Arbeit ist das halbe Leben, das liegt halt bei uns so drin,
| Работа — это половина жизни, это лишь часть того, чем мы занимаемся,
|
| Ordnung ist die andre Hälfte, nur mit Ordnung hat das Leben Sinn.
| Порядок — вторая половина, только с порядком жизнь имеет смысл.
|
| Gehorsam dienen, Pflicht und Macht.
| послушание служение, долг и власть.
|
| Alles muß geregelt sein, wenn es geht auch Tag und Nacht,
| Все должно быть организовано, даже день и ночь, если это возможно
|
| so nur kann der Staat gedeih’n.
| Только так государство может процветать.
|
| All das ist nur durchzuführen, schafft man Zukunft mit System,
| Все это можно осуществить только в том случае, если вы создадите будущее с помощью системы,
|
| Tag für Tag und Jahr für Jahr, das ist außerdem bequem.
| День за днем и год за годом, это тоже удобно.
|
| Der einzelne braucht nicht zu denken, wenn die Führung funktioniert,
| Индивидууму не нужно думать, работает ли руководство,
|
| dieses Glücksgefühl zu schenken wird vom Staate garantiert.
| Подарить это ощущение счастья гарантирует государство.
|
| Arbeit ist das halbe Leben, das liegt halt bei uns so drin,
| Работа — это половина жизни, это лишь часть того, чем мы занимаемся,
|
| Ordnung ist die andre Hälfte, nur mit Ordnung hat das Leben Sinn.
| Порядок — вторая половина, только с порядком жизнь имеет смысл.
|
| Gehorsam dienen, Pflicht und Macht.
| послушание служение, долг и власть.
|
| Alles muß geregelt sein, wenn es geht auch Tag und Nacht,
| Все должно быть организовано, даже день и ночь, если это возможно
|
| so nur kann der Staat gedeih’n.
| Только так государство может процветать.
|
| …Ameisen müssen so sein… | ...муравьи должны быть такими... |