| Han Mi:
| Хан Ми:
|
| And so Jane and Symbel finally cross the breech, back into Xandoria
| Итак, Джейн и Симбел, наконец, пересекают казенную часть и возвращаются в Ксандорию.
|
| Fairy:
| Сказочный:
|
| It’s horrible here! | Здесь ужасно! |
| Are your people even still…
| Твои люди все еще…
|
| Jane:
| Джейн:
|
| There! | Там! |
| It’s okay, we’ve reached the park
| Все в порядке, мы достигли парка
|
| Meme:
| Мем:
|
| Jane! | Джейн! |
| You’re safe! | Ты в безопасности! |
| Hurry, we’re leaving
| Спешите, мы уходим
|
| Han Mi:
| Хан Ми:
|
| And so Jane and the fairy enter Xandoria, amidst the war and chaos.
| Итак, Джейн и фея входят в Ксандорию посреди войны и хаоса.
|
| The singularity has come. | Наступила сингулярность. |
| The experiment Xandoria has committed itself to has
| Эксперимент, который взяла на себя Ксандория ,
|
| reached fruition
| достиг результата
|
| As havoc rages in the besieged city around them, slowly all involved stop
| Пока в осажденном городе вокруг них бушует хаос, постепенно все причастные к этому останавливаются.
|
| fighting to gape in wonder at the sight before them. | борются, чтобы изумленно смотреть на открывшееся перед ними зрелище. |
| Xandoria rises into the
| Ксандория поднимается в
|
| air. | воздуха. |
| It has become a bioship, an imposssible, organic vessel; | Он стал биокораблем, невозможным органическим сосудом; |
| flesh,
| плоть,
|
| technology and nature smeared together in undescribable new formations,
| технологии и природа слились в неописуемые новообразования,
|
| people and nature part of the very ship itself. | люди и природа часть самого корабля. |
| It continues to rise,
| Он продолжает расти,
|
| away from the war torn city, up into the sky, leaving the troubled world
| прочь от истерзанного войной города, в небо, оставив беспокойный мир
|
| behind it, heading into the vast and wondrous cosmos before it
| за ним, направляясь в огромный и чудесный космос перед ним
|
| Raven:
| Ворон:
|
| Well done everyone! | Все молодцы! |
| I didn’t think we were going to upll that off.
| Я не думал, что мы собираемся поднять это.
|
| I thought that was going to be another Cambridge
| Я думал, что это будет еще один Кембридж
|
| Lloyd:
| Ллойд:
|
| Don’t remind me. | Не напоминай мне. |
| You know, i did always say i would see that city burn before
| Знаешь, я всегда говорил, что увижу, как горит этот город, прежде чем
|
| it was all through. | все было кончено. |
| In any case, i shall see you two later
| В любом случае увидимся через два
|
| Raven:
| Ворон:
|
| Not wasting any time, huh
| Не теряя времени, да
|
| Lloyd:
| Ллойд:
|
| I am going to get me a real body. | Я собираюсь получить себе настоящее тело. |
| At long last…
| Наконец…
|
| Raven:
| Ворон:
|
| Want to grab some carrot cake, dear? | Хочешь перекусить морковным пирогом, дорогая? |
| I know a lovely place in a little
| Я знаю прекрасное место в маленьком
|
| steampunk narrative not far from here
| рассказ в стиле стимпанк недалеко отсюда
|
| Han:
| Хан:
|
| Sure, just, give me a half hour to… i just need to get myself together
| Конечно, просто дайте мне полчаса... мне просто нужно собраться
|
| Raven: As you wish, dear | Ворон: Как пожелаешь, дорогая. |