| and dictators die
| и диктаторы умирают
|
| To those who can hear me, I say
| Тем, кто меня слышит, я говорю
|
| do not despair.
| не отчаивайся.
|
| The misery that is now upon us is but the passing of greed
| Страдание, которое сейчас на нас, - это всего лишь преходящая жадность
|
| the bitterness of men who fear the way of human progress.
| горечь людей, боящихся пути человеческого прогресса.
|
| The hate of men will pass,
| Ненависть мужская пройдет,
|
| and dictators die,
| и диктаторы умирают,
|
| and the power they took from the people will return to the people
| и сила, которую они взяли у народа, вернется к людям
|
| Soldiers! | Солдаты! |
| don’t give yourselves to brutes
| не отдавайся скотинам
|
| men who despise you, enslave you
| люди, которые презирают вас, порабощают вас
|
| who regiment your lives,
| кто регламентирует вашу жизнь,
|
| tell you what to do, what to think and what to feel!
| сказать вам, что делать, что думать и что чувствовать!
|
| Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder.
| Которые тренируют вас, сажают на диеты, обращаются с вами как со скотом, используют вас как пушечное мясо.
|
| Don’t give yourselves to these unnatural men
| Не отдавай себя этим противоестественным мужчинам
|
| machine men with machine minds and machine hearts!
| Люди-машины с машинным разумом и машинным сердцем!
|
| You are not machines! | Вы не машины! |
| You are not cattle! | Вы не быдло! |
| You are men!
| Вы мужчины!
|
| You have the love of humanity in your hearts!
| В ваших сердцах есть любовь к человечеству!
|
| You don’t hate! | Ты не ненавидишь! |
| Only the unloved hate — the unloved and the unnatural
| Только нелюбимая ненависть — нелюбимая и неестественная
|
| In you! | В тебе! |
| You, the people have the power,
| Вы, народ, имеете власть,
|
| the power to create machines. | способность создавать машины. |
| The power to create happiness!
| Сила создавать счастье!
|
| You, the people, have the power to make this life free and beautiful,
| Вы, люди, в силах сделать эту жизнь свободной и красивой,
|
| to make this life a wonderful adventure.
| сделать эту жизнь прекрасным приключением.
|
| Then — in the name of democracy — let us use that power — let us all unite. | Тогда — во имя демократии — воспользуемся этой силой — давайте все объединимся. |