| Through fog-filled streets and alleys
| Через туманные улицы и переулки
|
| Where fantails walk the night
| Где веерные ходят по ночам
|
| A cloaked figure waits and watches
| Фигура в плаще ждет и наблюдает
|
| From beyond the dim gas light
| Из-за тусклого газового света
|
| What dark reason lies behind the veil
| Какая темная причина скрывается за завесой
|
| And drives him on to kill
| И заставляет его убивать
|
| These petticoats have no valuables
| В этих нижних юбках нет ценных вещей
|
| There’s nothing for him to steal
| Ему нечего воровать
|
| So why the senseless slaughter
| Так почему бессмысленная резня
|
| Of the ones they deem so low
| Из тех, кого они считают такими низкими
|
| It’s certainly not for monetary gain
| Это точно не для заработка
|
| So perhaps it’s what they know
| Так что, возможно, это то, что они знают
|
| Dank air glistens on blackened tenement walls
| Сырой воздух блестит на почерневших стенах многоквартирных домов
|
| The hovels of the poor
| Лачуги бедняков
|
| Where poverty is a way of life
| Где бедность – это образ жизни
|
| Behind every bolted door
| За каждой запертой дверью
|
| From such homes these wretches came
| Из таких домов пришли эти негодяи
|
| And are forced to walk the streets
| И вынуждены ходить по улицам
|
| To eke a living in its most basic form
| Чтобы зарабатывать на жизнь в самой простой форме
|
| With every stranger that they meet
| С каждым незнакомцем, которого они встречают
|
| So why the needless slaughter
| Так почему ненужная резня
|
| Of the ones they deem so low
| Из тех, кого они считают такими низкими
|
| It can’t be for any other reason
| Это не может быть по какой-либо другой причине
|
| It must be what they know
| Это должно быть то, что они знают
|
| The need to exist will drive them out
| Необходимость существования вытеснит их
|
| From behind their own locked doors
| Из-за собственных запертых дверей
|
| To venture forth into the night
| Чтобы отправиться в ночь
|
| To work the streets as whores
| Работать на улицах шлюхами
|
| For them there is no future
| Для них нет будущего
|
| No reason for them to be
| Нет причин для них быть
|
| And the momentary glimpse of a flashing blade
| И мгновенный взгляд на сверкающее лезвие
|
| Is the lat thing they will see
| Это последнее, что они увидят
|
| In death there needs to be some pride
| В смерти должна быть гордость
|
| Even for those deemed so low
| Даже для тех, кто считается таким низким
|
| Not lie disembowelled in a filthy street
| Не лежать выпотрошенным на грязной улице
|
| Just for what they know
| Просто за то, что они знают
|
| So who will be the scapegoat
| Так кто будет козлом отпущения
|
| Who will take the blame
| Кто возьмет на себя вину
|
| When the compass and the setsquare
| Когда компас и квадрат
|
| Rears its head again
| Снова поднимает голову
|
| Who will they use to hide the truth
| Кого они будут использовать, чтобы скрыть правду
|
| And avert the public’s gaze
| И отвести взгляд публики
|
| From the intrigue that in reality
| От интриги, что на самом деле
|
| Lies behind the political maze
| Лежит за политическим лабиринтом
|
| Albert Victor’s name is whispered
| Имя Альберта Виктора шепчут
|
| From behind the crumbling walls
| Из-за рушащихся стен
|
| That the princes bastard offspring
| Что у принцев ублюдочное потомство
|
| Will be the next to rule
| Будет следующим правилом
|
| A Catholic heir in waiting
| Католический наследник в ожидании
|
| First in line to the throne
| Первый в очереди на престол
|
| A situation that could not exist
| Ситуация, которой не могло быть
|
| And couldn’t be condoned
| И нельзя мириться
|
| Was this the knowledge shared by the ones
| Было ли это знание, которым поделились те,
|
| Who people deemed so low
| Кого люди считают таким низким
|
| Perhaps this is what the secret is
| Возможно, в этом и есть секрет
|
| Perhaps this is what they know
| Возможно, это то, что они знают
|
| Does the ripper still exist today
| Потрошитель существует до сих пор
|
| But in a different form
| Но в другой форме
|
| To carry out the subversive acts
| Для проведения подрывных действий
|
| To protect these royal born
| Чтобы защитить этих королевских рожденных
|
| Who is it that hides behind the cloak
| Кто это прячется за плащом
|
| This friend without a face
| Этот друг без лица
|
| And how many of his victims
| И сколько его жертв
|
| Will disappear without a trace
| Исчезнет без следа
|
| How many more will meet the fate
| Сколько еще встретит судьбу
|
| Of the ones they deem so low
| Из тех, кого они считают такими низкими
|
| And how many more will have to die
| И сколько еще придется умереть
|
| Because of what they know
| Из-за того, что они знают
|
| So who will be the scapegoat
| Так кто будет козлом отпущения
|
| Who will take the blame
| Кто возьмет на себя вину
|
| When the compass and the setsquare
| Когда компас и квадрат
|
| Rears its head again | Снова поднимает голову |