| mwari anewe kaNeria mwari anewe | С тобой, Нерия, — Бог: как тихий ливень над полями, с тобой — Он. |
| kufirwa nemurume hazvanzi | Потеря мужа — не случайная вспышка в стоге, не буря из-за горизонта. |
| zvinoda moyo wekushinga | Тут нужно сердце из гранита, что не тронет ни шторм, ни мгла. |
| usaore moyo kaNeria Mwari anewe x2 | Не гаси огонь надежды, Нерия: Бог — твоя тень за плечом. Не гаси огонь надежды, Нерия: Бог — твоя тень за плечом. |
| shinga moyo shinga Mwari anewe | Держи сердце крепче: Бог — твой оберег, твой лунный свет в окне. |
| neria neria ooo | Нерия, Нерия, горько и сладко имя — как горсть рябины на губах... |
| usaore moyo kaneria mwari anewe x2 | Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. |
| mwari anewe kaneria mwari anewe | С тобой, Нерия, — Бог, как вуаль росы на рассвете, с тобой — Он. |
| upenyu imhindu pindu | Жизнь — это перекрученный корень, клубок в колодце глубоком. |
| ngwarira mhepo dzezviedzo | Стерегись вихрей искуса: они пахнут тиной и железом. |
| usaore moy kaneria mwari anewe x2 | Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. |
| shinga moyo shinga Mwari anewe | Тверди сердцем: стой, как древний камень, Бог — твой берег. |
| vanhu kadzi vanobatwa senhapwa | Женщин держат, как птиц в клетке, где окно — только тень от дождя. |
| kugara senherera | Жить — как сирота в холодном доме, где эхо отвечает вместо матери. |
| usaore moyo kaneria mwari anewe x2 | Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. |
| shinga moyo shinga mwari anewe | Тверди сердцем: стой, как древний камень, Бог — твой берег. |
| rufu rwune shanje | Смерть ревнива, как старый волк у овчарни. |
| kudza mura vanodanana | Чти любовь: она — единственный факел на ветру. |
| usaore moyo (hadzwanzi) mwari anewe | Не дай душе осыпаться (не навек!), с тобой — Бог. |
| usaore moyo kaneria mwari anewe | Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. |
| shinga moyo shinga mwari anewe | Тверди сердцем: стой, как древний камень, Бог — твой берег. |
| neria neria ooo | Нерия, Нерия, тихий зов сквозь сумерки — имя твоё. |
| usaore moyo kaneria mwari anewe x2 | Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. |
| shinga moyo shinga mwari anewe | Тверди сердцем: стой, как древний камень, Бог — твой берег. |
| kufirwa nemurume hazvanzi | Потеря мужа — не случайная вспышка в стоге, не буря из-за горизонта. |
| zvinoda moyo wekushingaira | Требуется сердце — как поле, где колосья не гнутся под градом. |
| usaore moyo kaneria mwari anewe x2 | Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. Не дай душе осыпаться, Нерия: Бог — твой свет в ночи. |