| Vertebraille : Choke that Thief Called Dependence (оригинал) | Вертебрай : Задуши того Вора, которого называют Зависимостью (перевод) |
|---|---|
| Like death never content. | Как смерть никогда не довольна. |
| Starve the old and feed the new. | Старых голодать и новых кормить. |
| And it’s all your fault. | И это все твоя вина. |
| Was there love once or have I forgotten her? | Была ли когда-то любовь или я забыл ее? |
| It’s all your fault. | Ты во всем виноват. |
| I have been sold into slavery. | Меня продали в рабство. |
| I try to drown my sorrows but the sorrow swims well. | Я пытаюсь утопить свои печали, но печали хорошо плавают. |
| It’s all your fault. | Ты во всем виноват. |
| A lust for complete nothingness that lusts for more nothing. | Жажда полного небытия, жаждущая большего ничего. |
| Motion without meaning. | Движение без смысла. |
| Action without function. | Действие без функции. |
| Nothing will breed nothing. | Ничто ничего не породит. |
| It’s all your fault. | Ты во всем виноват. |
| Why can’t you brace yourself? | Почему ты не можешь привести себя в порядок? |
