| Why am I always hit on by the boys I never like? | Почему меня осаждают юнцы, к которым сердце стыло, как к тени? |
| I can always see 'em coming, from the left or from the right | Я чую их шаги, как северный ветер — с любого края, слева, справа. |
| I don't want to be a priss, I'm just tryna be polite | Я не желаю быть жеманной — лишь вежливость мне дышит через губы. |
| But it always seems to bite me in the— | Но всякий раз ответом — укус змеи за пятку, и всё летит вспять— |
| Ask me for my number, yeah, you put me on the spot | Ты просишь цифры моей души, роняя меня в ловушку прожекторов. |
| You think that we should hook up, but I think that we should not | Ты строишь мост между нашими мирами, а я вижу там бездну. |
| You had me at "Hello", then you opened up your mouth | Слово «привет» — ключ, что тронул струну, но губы твои срезали аккорд. |
| And that is when it started going south, oh! | И с этого гулкого слова всё покатилось вниз, как вода по лезвию, ах! |
| |
| Get your hands off my hips, or I'll punch you in the lips | Отпусти мои бедра, иначе кулак мой встретит твои губы горячо. |
| Stop your staring at my— (Hey!) | Прекрати сверлить меня взглядом, как луч прожектора — (Эй!) |
| Take a hint, take a hint | Улови намёк, распутай этот знак |
| No, you can't buy me a drink, let me tell you what I think | Нет, мой бокал не купишь — позволь мне самой вылить мысли на лёд. |
| I think you could use a mint | Думаю, свежая мята не повредила бы, как ветер в полдень. |
| Take a hint, take a hint | Улови намёк, разгадай мой язык. |
| T-take a hint, take a hint | Да-да, усвой намёк — читай между строк. |
| |
| I guess you still don't get it, so let's take it from the top | Ты всё ещё в лабиринте невежества? Начнём с истока: |
| You asked me what my sign is, and I told you it was "Stop" | Ты спрашивал, какой мой знак, а я ответила: «Стоп» — кровь на знамени. |
| And if I had a dime for every name that you just dropped | И если бы за каждое имя, что бросил ты на волны, я получила монету— |
| You'd be here and I'd be on a yacht, oh! | Ты бы остался на причале, а я бы уже уходила в шторм на своей яхте, ах! |
| |
| Get your hands off my hips, or I'll punch you in the lips | Отпусти мои бедра — иначе кулак мой встретит твои губы без жалости. |
| Stop your staring at my— (Hey!) | Прекрати сверлить меня взглядом — (Эй!) |
| Take a hint, take a hint | Улови намёк, прочти мой зашифрованный взгляд. |
| No, you can't buy me a drink, let me tell you what I think | Нет, ты не купишь меня глотком, позволь сказать, что думаю я. |
| I think you could use a mint | Тебе бы не помешал холодок мяты — свежее дыхание утра. |
| Take a hint, take a hint | Улови намёк, вглядись в мой след. |
| T-take a hint, take a hint | Да-да, лови намёк — улови его наконец. |
| |
| What about "No" don't you get? | Что в слове «нет» для тебя загадка? |
| So go and tell your friends | Иди, поведай друзьям свой проигрыш — пусть знают, кто ты. |
| I'm not really interested | Меня не манит твой интерес — он для меня, как глухой колокол. |
| It's about time that you're leavin' | Настал час твоего отступления, как тень на стене к закату. |
| I'm gonna count to three and | Я досчитаю до трёх, и — |
| Open my eyes and you'll be gone | Открою глаза: ты исчезнешь, как сон до рассвета. |
| |
| [Chorus: Victoria Justice, Elizabeth Gillies, Victoria Justice & Elizabeth Gillies] | [Хор: Виктория Джастис, Элизабет Гиллис, Виктория Джастис и Элизабет Гиллис] |
| (One) Get your hands off my— | (Раз) — убери руки от меня… |
| (Two) Or I'll punch you in the— | (Два) — иначе кулак мой встретит… |
| (Three) Stop your staring at my— (Hey!) | (Три) — хватит сверлить меня взглядом! (Эй!) |
| Take a hint, take a hint | Улови намёк, услышь мой язык. |
| I am not your missing link | Я не твоя недостающая часть эволюции. |
| Let me tell you what I think | Позволь мне осветить твой разум словом. |
| I think you could use a mint | Кажется, тебе пригодилась бы мята — свежесть истины. |
| Take a hint, take a hint | Улови намёк, услышь мой призыв. |
| Take a hint, take a hint, woah | Лови, улавливай намёк — эхом в ночи. |
| Get your hands off my hips, or I'll punch you in the lips | Отпусти мои бедра, иначе кулак мой встретит твои губы без колебаний. |
| Stop your staring at my— (Hey!) | Перестань жадно всматриваться в меня — (Эй!) |
| Take a hint, take a hint | Улови намёк, не пропусти мой знак. |
| T-take a hint, take a hint | Да-да, усвой намёк, прочти между строк. |