| Rejection (оригинал) | Отказ (перевод) |
|---|---|
| Houseless mind, | Бездомный ум, |
| circumspect in my begging | осмотрителен в моем попрошайничестве |
| Circumspect in my speaking | Осторожность в моей речи |
| Guarding my thoughts, | Охраняя мои мысли, |
| guarding my words | охраняя мои слова |
| Without wrath, | Без гнева, |
| deep like the ocean | глубокий как океан |
| I’ve cut of all | Я вырезал все |
| the earthly ties, my heart | земные узы, мое сердце |
| Is pure like crystal water | Чиста, как кристальная вода |
| Guarding my acts, | Охраняя мои действия, |
| guarding my senses | охраняя мои чувства |
| In silent tenor of life | В тихом тенор жизни |
| The way which enlightens my eyes | Путь, который просвещает мои глаза |
| Enlightens my mind | Просветляет мой разум |
| Leads to the rest | ведет к остальным |
| Refraining from sensual pleasures | Воздержание от чувственных удовольствий |
| Enlightens my soul | Просветляет мою душу |
| Shines the way | освещает путь |
| Outside the world | За пределами мира |
| Pure like excellent gold | Чистый, как превосходное золото |
| Refulgent like the sun | Сияющий, как солнце |
| In silent tenor of life | В тихом тенор жизни |
| Keeping silence | Молчание |
| Emptiness is meaning | Пустота – это смысл |
| As a magnificent sacrifice | Как великолепная жертва |
| I’ve found a shelter | Я нашел убежище |
| From the vanity in keeping silence | От тщеславия в молчании |
| I’ve cut of all the earthly ties | Я разорвал все земные связи |
| Rejection the enjoyment of life | Отказ от наслаждения жизнью |
| By the way that enlightens my mind | Кстати, это просвещает мой разум |
| Houseless light, | Бездомный свет, |
| flying away from my body | улетаю от моего тела |
| Wandering out of a time | Блуждание вне времени |
| Guarding my thought, | Охраняя мою мысль, |
| guarding my words | охраняя мои слова |
| Without wrath, | Без гнева, |
| deep like the ocean | глубокий как океан |
