| Four fingers lying on a white linen cloth
| Четыре пальца лежат на белой льняной ткани
|
| They looked out of place, I stared at them
| Они выглядели неуместно, я смотрел на них
|
| Wondering 'What were they doing there?'
| Интересно: «Что они там делали?»
|
| They were fat, sort of stubby and quite pink
| Они были толстые, коротенькие и совсем розовые.
|
| I didn’t recognize them
| я их не узнал
|
| So they couldn’t be his
| Так что они не могли быть его
|
| I wouldn’t have forgotten fingers like that
| Я бы не забыл такие пальцы
|
| So out of agreement with the rest of him
| Так что не согласен с остальными его частями
|
| But there they were
| Но там они были
|
| The fingers lay in plain view on the white linen
| Пальцы лежат на видном месте на белом белье
|
| I couldn’t see the rst of the hand
| Я не мог видеть первую часть руки
|
| One would have to assum it was there
| Можно было бы предположить, что это было там
|
| Concealed below the table edge
| Спрятан под краем стола
|
| One would also have to assume the unseen hand was connected to an arm
| Также нужно было бы предположить, что невидимая рука была связана с рукой
|
| Presumably occupying the sleeve of his suit jacket
| Предположительно занимает рукав пиджака.
|
| Well, it was something occupying the sleeve
| Ну, это было что-то, занимающее рукав
|
| I assumed it was an arm
| Я предположил, что это рука
|
| But even with all these assumptions
| Но даже при всех этих предположениях
|
| I was still having trouble with the fingers
| У меня все еще были проблемы с пальцами
|
| A matched set of four lying slightly splayed on the linen
| Подходящий набор из четырех лежащих слегка растопыренных на белье
|
| I panned from the fingers to the sleeve from the sleeve to the shoulder
| Я панорамировал от пальцев к рукаву от рукава к плечу
|
| From the shoulder over to the collar
| От плеча до воротника
|
| Nothing strange about the neck
| Ничего странного в шее
|
| The neck supported a head that looked, for all intents and purposes | Шея поддерживала голову, которая выглядела во всех отношениях |
| Just like his head
| Так же, как его голова
|
| It was wearing his face
| Он носил его лицо
|
| I knew that face, too well
| Я слишком хорошо знал это лицо
|
| I had to dismiss the argument that the fingers belonged to somebody else
| Мне пришлось отклонить аргумент о том, что пальцы принадлежали кому-то другому.
|
| But one thing kept nagging at me
| Но одна вещь не давала мне покоя
|
| If they’re his, then those fingers have been all over me
| Если они его, то эти пальцы были на мне
|
| And I don’t even know them
| А я их даже не знаю
|
| That didn’t feel right
| Это было неправильно
|
| I didn’t like it
| мне не понравилось
|
| And I still didn’t recognise them
| И я все еще не узнал их
|
| The big question was Why?
| Большой вопрос: Почему?
|
| And the facts pointed to one conclusion
| И факты указывали на один вывод
|
| I’d never noticed them
| Я никогда не замечал их
|
| You see I thought I knew so much
| Видишь ли, я думал, что знаю так много
|
| But I guess I just assumed
| Но, наверное, я просто предположил
|
| I guess I assumed a lot in those days
| Наверное, я много предполагал в те дни
|
| Funny how that happens
| Забавно, как это происходит
|
| I looked back at the fingers
| Я оглянулся на пальцы
|
| They hadn’t moved
| Они не двигались
|
| They lay on the starched white linen like four fresh fish on ice
| Они лежали на накрахмаленном белом полотне, как четыре свежие рыбы на льду
|
| Pink, plump, and slightly splayed
| Розовый, пухлый и слегка растопыренный
|
| And I thought to myself
| И я подумал про себя
|
| 'My God, those are His fingers'
| «Боже мой, это Его пальцы»
|
| And seeing them now as his
| И видя их теперь как свою
|
| I thought them touching
| Я думал, что они касаются
|
| Beautiful even
| Красиво даже
|
| But it was a little late, for that | Но было немного поздно, потому что |