| Bi sounkouroun lou la donkégna ah ah | В сумерках донных плыву к тебе — ах, ах |
| Bi kamberen lou la donkegna ah ah | В янтарной тиши припадаю к тебе — ах, ах |
| I madji I ma yélé | Я — Маджи, я — зов и свеченье |
| I kanan n'bila nara ro | Я видел тебя, как зарю, по правую руку |
| N'bo n'bolo bila | Я был, как зерно в неразжатой ладони |
| Kanfalani yana sara le ila | Канфалани мне воссиял, словно сад после ливня |
| Gnin kisse gbela serra le ils | И шёпот зари надо мною сомкнулся, как крылья |
| Yékéké nimo yé ké yé ké | Йекеке, душа моя, йе ке, йе ке |
| Ké woyé boli lalé | Как имя твоё отзывается в лоне долины |
| N'na doni kassi kan | Я малый дар приношу тебе, тихий и верный |
| Woyé boli lalé | О, имя твоё отзывается снова |
| |
| Eh eh | Эх, эх |
| Nyé n'ta soron akono mi ma ta I yonfé | Я столько искал, но лишь сердце моё привело меня к тебе |
| Wo dén té soron lonkéléna | Твоим детям неведома горечь разлуки |
| Sini Mory la diyandé | Ныне — день Мори, как знаменье неба |
| Timba bara wouloukounta | И труд мой тяжёл, словно бадья в сухом колодце |
| Souba ma kata I yala | С рассветом я выйду дорогой, где стелется пламя |
| Ah sara lila | Ах, Сара Лила |
| Yékéké nimo yé ké yé ké | Йекеке, душа моя, йе ке, йе ке |
| Djely mousso ni kédjou to wara bo | Жена гобелена песен, приди — и мой жребий воспрянет |
| M'ba mofila téma yan féou | Я не таю: моя песня к тебе улетает, как птица |