| In the center of the night
| В центре ночи
|
| We become unable tell where the darkness end and we begin
| Мы не можем сказать, где заканчивается тьма и начинается
|
| Where worlds collide in bleak stains
| Где миры сталкиваются в мрачных пятнах
|
| Echoes of our intense calling resounds
| Отголоски нашего интенсивного зова звучат
|
| Deeper and deeper, in places out of reach
| Все глубже и глубже, в недоступных местах
|
| The names called are breeding and multiplying through themselves
| Названные имена размножаются и умножаются сами в себе
|
| It leaves me numb with sheer fear!
| Это заставляет меня оцепенеть от чистого страха!
|
| Still, with the chains of effort shattered
| Тем не менее, с разорванными цепями усилий
|
| I force the mind to depart into places of unbridled lust
| Я заставляю разум уйти в места необузданной похоти
|
| Temples shunned and forbidden, where ashes are born without fire
| Храмы избегают и запрещают, где пепел рождается без огня
|
| I stare myself blind at the stranger in the mirror
| Я слепо смотрю на незнакомца в зеркале
|
| In the nexus of contradiction, in the commotion in between
| В стыке противоречий, в суматохе между
|
| The speaking serpent walks
| Говорящий змей ходит
|
| As an uninvited guest in the flesh of a pious man
| Как незваный гость во плоти благочестивого человека
|
| In sleepless hours, in restless woe
| В бессонные часы, в беспокойное горе
|
| A stranger is born within
| Незнакомец рождается внутри
|
| Alike an angel of sinister hunger, scourging the roots of life
| Как ангел зловещего голода, бичующий корни жизни
|
| Nerve by nerve
| Нерв за нервом
|
| And when we dare to lose ourselves to that aching silence
| И когда мы осмеливаемся потеряться в этой мучительной тишине
|
| With a fiendish notion even unto ourselves —
| С дьявольским понятием даже для самих себя —
|
| A phoenix brought back into suffering
| Феникс вернулся к страданиям
|
| Imagine what could be sleeping in abodes like these,
| Представь, что может спать в подобных жилищах,
|
| When their outer shells shine with the fires of hell!
| Когда их внешние оболочки сияют адским пламенем!
|
| Where the substance of god is fouled, and we are nowhere
| Где субстанция бога осквернена, и мы нигде
|
| Vessels for the nameless, hallucinations that grow into bridges to possession
| Сосуды для безымянных, галлюцинации, перерастающие в мосты к владению
|
| We are nowhere, we are nowhere!
| Мы нигде, мы нигде!
|
| Slaves!
| Рабы!
|
| Kneeling with heads touching burning coal
| На коленях, прижавшись головами к горящему углю
|
| Are you not as ashes born without flames —
| Разве ты не пепел, рождённый без пламени —
|
| Here, where the veil separating night and day is so thin?
| Здесь, где так тонка завеса, отделяющая ночь от дня?
|
| For your eyes burn with forbidden fire
| Ибо твои глаза горят запретным огнем
|
| Through sleepless hours, in restless woe
| Сквозь бессонные часы, в беспокойном горе
|
| You face the mirror forced to confess —
| Вы стоите перед зеркалом, вынужденным признаться —
|
| The world is so much darker now
| Мир теперь намного темнее
|
| And we are nowhere!
| А мы нигде!
|
| At the diabolist coven
| В дьявольском шабаше
|
| Wading in the water of astral shadows
| Пробираясь в воде астральных теней
|
| At the shore line
| На береговой линии
|
| A breach between the worlds | Разрыв между мирами |