| Clutching at the clouds
| Цепляясь за облака
|
| On rusty ladders in the wind
| На ржавых лестницах на ветру
|
| Like the broken dna strings
| Как сломанные нити ДНК
|
| From our failed attempt of deliverance
| От нашей неудачной попытки освобождения
|
| History enshrouds
| История окутывает
|
| The paths to the future, lost in the fog
| Пути в будущее, затерянные в тумане
|
| Dreaming, grasping for straws
| Мечтая, хватаясь за соломинку
|
| Will the darkest hour turn to dawn
| Превратится ли самый темный час в рассвет
|
| A cry, a distant plea
| Крик, далекая мольба
|
| From the seer at the summit, of the things to come
| От провидца на вершине грядущего
|
| Petrified, we stand
| Окаменевшие, мы стоим
|
| Powering through the maniacal mantras one by one
| Включение маниакальных мантр по одной
|
| Die through a bruning salvation
| Умереть через спасение
|
| As the soul’s wall crumbles
| Когда стена души рушится
|
| Soulseeker, minesweeper
| Искатель душ, тральщик
|
| Living in steel towers
| Жизнь в стальных башнях
|
| Was there ever any magic to sav us
| Была ли когда-нибудь магия, чтобы спасти нас
|
| Any hope to lean upon
| Любая надежда, на которую можно опереться
|
| Disillusioned paranoid formulas
| Разочарованные параноидальные формулы
|
| Sickning sycophantic mindfuck
| Отвратительный подхалимский трах разума
|
| Ride the apocalypse, consume the explosion
| Оседлайте апокалипсис, поглотите взрыв
|
| Horizons are shattered, time stands still
| Горизонты разрушены, время остановилось
|
| With nefarious devotion, but without free will
| С гнусной преданностью, но без свободы воли
|
| Burning embers in your hands | Горящие угли в ваших руках |