| Travelling in a fried-out Kombi | Я еду в иссушенном до хруста Комби, |
| On a hippie trail, head full of zombie | Где тропа хиппи петляет, а в голове — хоровод мертвецов. |
| I met a strange lady, she made me nervous | Встретил странную даму; тревога в ней цвела, как ночной жасмин. |
| She took me in and gave me breakfast | Она впустила меня, угостила рассветным хлебом. |
| And she said | И сказала — |
| «Do you come from a land down under | «Ты из страны под знаком перевёрнутых солнц, |
| Where women glow and men plunder | Где женщины светятся, как медь на заре, а мужчины — охотники без устали, |
| Can’t you hear, can’t you hear the thunder | Неужели не слышишь, как в небе взрывается гром, |
| You better run, you better take cover.» | Беги же, спасайся под броню ветра!» |
| Buying bread from a man in Brussels | Покупаю хлеб у брюссельца — |
| He was six foot four and full of muscle | Гигант, что выточен из мускулов, словно дубовый ствол. |
| I said, «Do you speak-a my language?» | Я спросил: «Ты понимаешь язык мой, как шорох листвы?» |
| He just smiled and gave me a Vegemite sandwich | Он лишь улыбнулся и протянул мне бутерброд с вегемайтом — |
| And he said | И произнёс: |
| «I come from a land down under | «Я родом из страны наоборот, |
| Where beer does flow and men chunder | Где пенится пиво, и мужчины глота́ют мглу, |
| Can’t you hear, can’t you hear the thunder | Разве ты не слышишь, как поёт в облаках гром, |
| You better run, you better take cover.» | Спеши укрыться, не медли, бросайся в тень!» |
| Lying in a den in Bombay | В логове Бомбея, где время течет густо, |
| Slack jaw, not much to say | С разинутым ртом — слова не всплывают, лишь тень. |
| I said to the man, «Are you trying to tempt me | Я спросил у мужчины: «Ты заманить меня хочешь, |
| Because I come from the land of plenty?» | Ведь я пришёл из страны изобилия, где щедрость — как жар в очаге?» |
| And he said | И он сказал — |
| «Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah) | «О! Ты правда из тех предвечных краёв (ох, да-да), |
| Where women glow and men plunder | Где женщины светятся, мужчины идут за добычей, |
| Can’t you hear, can’t you hear the thunder | Слышишь ли — гром перекатывается в веке, |
| You better run, you better take cover.» | Беги же, укрывайся скорей от беды!» |