| Welcome to the valleys
| Добро пожаловать в долины
|
| Of the slaughterland,
| Бойни,
|
| They S.O.S. | Они S.O.S. |
| and are
| и являются
|
| Down on your breast.
| На грудь.
|
| You can see the window,
| Ты видишь окно,
|
| Glass and cigarets
| Стекло и сигареты
|
| And die again
| И снова умереть
|
| What the others say of that.
| Что другие говорят об этом.
|
| Like in a horror movie
| Как в фильме ужасов
|
| Beasts ar reside.
| Живут звери.
|
| All around us are moving
| Все вокруг нас движется
|
| The creatures of the night.
| Существа ночи.
|
| Who can tell me What is going on,
| Кто может сказать мне, что происходит,
|
| I can’t feel the air
| Я не чувствую воздуха
|
| Living on my own.
| Живу самостоятельно.
|
| All I hear is screams of pain
| Все, что я слышу, это крики боли
|
| And it’s driving me insane!
| И это сводит меня с ума!
|
| Fire on the city,
| Огонь по городу,
|
| Order is abused
| Порядок нарушен
|
| In the art of living
| В искусстве жить
|
| The war is at the door.
| Война у дверей.
|
| All the towns and cities
| Все города и города
|
| Are consumed in flames,
| Поглощены пламенем,
|
| And all the dying again
| И снова все умирают
|
| Are waiting for the fate.
| Ждут судьбы.
|
| Radio is ready;
| Радио готово;
|
| We can’t get the news,
| Мы не можем получить новости,
|
| No more consolidation
| Больше никакой консолидации
|
| For fuckers or fools!
| Для лохов или дураков!
|
| Running through the city
| Бег по городу
|
| Boolers every day
| Булеры каждый день
|
| Oh, devil sucks
| О, дьявол сосет
|
| There’s no fucking way
| Нет никакого гребаного способа
|
| All I hear is screams of pain
| Все, что я слышу, это крики боли
|
| And it’s driving me insane!
| И это сводит меня с ума!
|
| Slaughters!
| Бойни!
|
| Slaughters!
| Бойни!
|
| And it’s driving me insane!
| И это сводит меня с ума!
|
| Now we gonna finish,
| Теперь мы закончим,
|
| Plead that they were dead.
| Сославшись на то, что они мертвы.
|
| Only worse with minutes
| Только хуже с минутами
|
| People running mad.
| Люди сходят с ума.
|
| Waiting for revival
| В ожидании возрождения
|
| All become insane,
| Все сходят с ума,
|
| There is no one
| Нет никого
|
| To defend us from the dead.
| Чтобы защитить нас от мертвых.
|
| None to get away with
| Ничего, что могло бы сойти с рук
|
| Save your own life,
| Спаси свою жизнь,
|
| It is you that agred on To stand and survive.
| Это вы согласились стоять и выживать.
|
| Living through the slaughter
| Жизнь через бойню
|
| Just a day or so,
| Всего день или около того,
|
| Well, fight for your life
| Что ж, борись за свою жизнь
|
| Or they’ll wait no more.
| Или они больше не будут ждать.
|
| All I hear is screams of pain
| Все, что я слышу, это крики боли
|
| And it’s driving me insane!
| И это сводит меня с ума!
|
| Slaughters!
| Бойни!
|
| Slaughters!
| Бойни!
|
| And it’s driving me insane! | И это сводит меня с ума! |