| «Where have ye been all the day, my own dear darling boy?
| «Где ты был весь день, мой милый милый мальчик?
|
| Where have ye been all the day, my own dear comfort and joy?»
| Где ты был весь день, мое дорогое утешение и радость?»
|
| «I have been to my stepmother, make my bed mummy do,
| «Была я у мачехи, заправь мне постель, мамочка,
|
| Make my bed mummy do.»
| Заправь мамочку мою постель.»
|
| «What did she give you for your supper, ???»
| «Что она дала тебе на ужин, ???»
|
| «I got fish and I got broth, …»
| «У меня есть рыба и у меня есть бульон, …»
|
| «Where did she get the fish that she give you?»
| «Откуда она взяла рыбу, которую дала тебе?»
|
| «Hedges sought and ditches caught.»
| «Изгороди искали и канавы ловили».
|
| «What did you do with your fishbones?»
| «Что ты сделал со своими рыбьими костями?»
|
| «I gave them to my greyhound.»
| «Я отдал их своей борзой».
|
| «Tell me what did your greyhound do?»
| «Скажи мне, что сделала твоя борзая?»
|
| «There he swelled and there he died.»
| «Там он опух и там он умер».
|
| «I fear that she does you deadly wrong.»
| «Я боюсь, что она причинит тебе смертельную несправедливость».
|
| «She took me in but she did me slay.»
| «Она приняла меня, но убила».
|
| «What will you leave to your mother?»
| «Что ты оставишь своей матери?»
|
| «I'll leave you me house and land.»
| «Я оставлю тебе свой дом и землю».
|
| «What will you leave your stepmother, my own dear darling boy?
| «Что ты оставишь своей мачехе, мой родной милый мальчик?
|
| What will you leave your stepmother, my own dear comfort and joy?»
| Что ты оставишь своей мачехе, мое дорогое утешение и радость?»
|
| «Bind her with rope and there let her hang with the halter that hangs on the
| «Свяжите ее веревкой и пусть она висит на недоуздке, который висит на
|
| tree
| дерево
|
| For poisoning of me.» | За отравление меня. |