| I will lift up mine eyes unto the hills
| возведу очи мои к холмам
|
| From whence cometh my help?
| Откуда придет моя помощь?
|
| My help cometh from the Lord, which made heaven and earth
| Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю
|
| He will not suffer thy foot to be moved
| Он не допустит, чтобы нога твоя двинулась
|
| He that keepeth thee will not slumber
| Хранящий тебя не дремлет
|
| Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep
| Вот, хранящий Израиля не дремлет и не спит
|
| The LORD is thy keeper
| Господь хранитель твой
|
| The LORD is thy shade upon thy right hand
| Господь тень твоя на правой руке твоей
|
| The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night
| Солнце не поразит тебя днем, ни луна ночью
|
| The LORD shall preserve thee from all evil
| Господь сохранит тебя от всякого зла
|
| He shall preserve thy soul
| Он сохранит твою душу
|
| The LORD shall preserve thy going out and thy coming in
| Господь сохранит твой выход и твой вход
|
| From this time forth, and even for evermore
| С этого времени и даже во веки веков
|
| He that keepeth Israel neither slumbers nor sleeps
| Тот, кто хранит Израиля, не дремлет и не спит
|
| Slumbers nor sleeps, slumbers nor sleeps
| Не дремлет и не спит, не дремлет и не спит
|
| He that keepeth Israel neither slumbers nor sleeps
| Тот, кто хранит Израиля, не дремлет и не спит
|
| Slumbers nor sleeps
| Спит и не спит
|
| Hine Lo yanum v’lo yishan
| Хайне Лоянум в’ло ишан
|
| Lo yanum v’lo yishan
| Лоянум в’ло ишан
|
| Hine Lo yanum v’lo yishan
| Хайне Лоянум в’ло ишан
|
| Shomeir Yisra’el
| Шомейр Исраэль
|
| He that keepeth Israel neither slumbers nor sleeps
| Тот, кто хранит Израиля, не дремлет и не спит
|
| Slumbers nor sleeps, slumbers nor sleeps
| Не дремлет и не спит, не дремлет и не спит
|
| He that keepeth Israel neither slumbers nor sleeps
| Тот, кто хранит Израиля, не дремлет и не спит
|
| Slumbers nor sleeps | Спит и не спит |