| far flung is a plain
| далеко простирается равнина
|
| of a sphere like the earth
| сферы, похожей на землю
|
| lest i rove without ever face you
| чтобы я не бродил, никогда не сталкиваясь с тобой
|
| i have to go your contrary way
| я должен идти противоположным путем
|
| we are individually an spiritually apart
| мы индивидуально духовно друг от друга
|
| when our common nature is buried in the dark
| когда наша общая природа скрыта во мраке
|
| if my breath has not an end
| если моему дыханию нет конца
|
| no ground will carry the sea
| никакая земля не унесет море
|
| between both there is one place
| между ними есть одно место
|
| which unites all that differs
| что объединяет все разное
|
| we are individually an spiritually apart
| мы индивидуально духовно друг от друга
|
| and ist our common nature a part of emptiness
| и есть наша общая природа частью пустоты
|
| the silence of your voice
| тишина твоего голоса
|
| is like the heat of a suffocating flame
| подобен жару удушающего пламени
|
| in unreal light doesn’t anything lights up a mere idea, a quiet wind
| в нереальном свете ничего не освещает простая идея, тихий ветер
|
| we are individually an spiritually apart
| мы индивидуально духовно друг от друга
|
| and ist our common nature a part of emptiness | и есть наша общая природа частью пустоты |