| Lying on my side knowing of thirst is how I’ll die
| Лежа на боку, зная о жажде, я умру
|
| Chalk on my tongue
| Мел на моем языке
|
| Lying on the night beneath the dunes is where I lie to block the sun
| Лежа ночью под дюнами, я лежу, чтобы заслонить солнце
|
| Trying to ignite some sort of passion from inside to overcome
| Пытаясь зажечь какую-то страсть внутри, чтобы преодолеть
|
| This feeling of desertion can’t be worse than never having anyone
| Это чувство покинутости не может быть хуже, чем никогда никого
|
| So I’ll ask one thing
| Поэтому я спрошу одну вещь
|
| Just one thing of you
| Только одна вещь о тебе
|
| Don’t ever turn me loose
| Никогда не отпускай меня
|
| Even when I turn my back
| Даже когда я поворачиваюсь спиной
|
| A lion on his side
| Лев на его стороне
|
| Was it the lying or his pride which brought him down?
| Ложь или гордыня погубили его?
|
| Once the king of beasts but now they feast on the thoughts beneath his vacant
| Когда-то царь зверей, но теперь они питаются мыслями под его пустым
|
| crown
| корона
|
| Trying to decide was it the lying or the pride which brought it down?
| Пытаясь решить, что погубило ложь или гордость?
|
| To be alone to be dethroned believe me I know all about it now
| Быть одиноким, чтобы быть свергнутым, поверь мне, теперь я знаю все об этом
|
| So I’ll ask one thing
| Поэтому я спрошу одну вещь
|
| Just one thing of you
| Только одна вещь о тебе
|
| Dont ever turn me loose
| Никогда не отпускай меня
|
| Even when I turn my back
| Даже когда я поворачиваюсь спиной
|
| I never told you then that I’d be easy to love
| Я никогда не говорил тебе тогда, что меня будет легко любить
|
| Supposedly I’m a man but I felt like a cub
| Вроде бы я мужчина, но чувствовал себя детёнышем
|
| I wandered into the plains further and farther away
| Я бродил по равнинам все дальше и дальше
|
| Not ever knowing that I’d never come back the same
| Никогда не зная, что я никогда не вернусь прежним
|
| As my organs gave way I swear I felt something burst
| Когда мои органы поддались, клянусь, я почувствовал, как что-то лопнуло.
|
| It’s been thirteen days and I’m dying of thirst
| Прошло тринадцать дней, и я умираю от жажды
|
| For the birds of prey I pray that someone else will get here first
| Для хищных птиц я молюсь, чтобы кто-то другой добрался сюда первым
|
| I’m not alone; | Я не одинок; |
| I’ll be alright
| Я буду в порядке
|
| Just take these bones and bring them back to life
| Просто возьми эти кости и верни их к жизни
|
| So I’ll ask one thing
| Поэтому я спрошу одну вещь
|
| Just one thing of you
| Только одна вещь о тебе
|
| Don’t ever turn me loose
| Никогда не отпускай меня
|
| So I’ll ask one thing
| Поэтому я спрошу одну вещь
|
| Just one thing of you
| Только одна вещь о тебе
|
| Don’t ever turn me loose (So I’ll ask)
| Никогда не отпускай меня (поэтому я спрошу)
|
| Don’t ever turn me loose (One thing)
| Никогда не отпускай меня (одна вещь)
|
| Don’t ever turn me loose (Just one thing)
| Никогда не отпускай меня (только одно)
|
| Even when I turn my back | Даже когда я поворачиваюсь спиной |