| See me coming from beyond the mortal light
| Смотри, как я иду из-за смертного света
|
| Flying high on the wings of the cursed time
| Летать высоко на крыльях проклятого времени
|
| Here it comes like a deadly thunderstorm
| Вот это похоже на смертельную грозу
|
| Decimating my enemies at dawn
| Уничтожение моих врагов на рассвете
|
| Here I stand and draw a line — my existence remains undivine
| Вот я стою и рисую линию — мое существование остается небожественным
|
| Predator of the rising sun, for I fear no one
| Хищник восходящего солнца, ибо я никого не боюсь
|
| Ruler of the open steppe, vultures flying upon my path
| Властитель открытой степи, стервятники летят на моем пути
|
| Blood of lions — rushing thru my veins
| Кровь львов — мчится по моим венам
|
| Pumping the coldness of my heart
| Накачивая холод моего сердца
|
| Blood of lions — rushing thru my veins
| Кровь львов — мчится по моим венам
|
| I death or victory, isolated integrity
| Я смерть или победа, изолированная целостность
|
| Blood of lions — rushing thru my veins
| Кровь львов — мчится по моим венам
|
| Blood of lions
| Кровь львов
|
| Here I come at the speed of a murderer sound
| Вот я иду со скоростью звука убийцы
|
| Riding fast on the wings of an infernal war
| Быстро лететь на крыльях адской войны
|
| In my world only evil glorifies, the ways of chaos to purify
| В моем мире только зло прославляет, пути хаоса очищают
|
| Procreated on a killing ground, animalized baptized in blood
| Произведено на земле убийства, оживлено, крещено в крови
|
| My brotherhood I defend and fight for
| Мое братство, которое я защищаю и за которое сражаюсь
|
| I praise no lord — my destination is eternal war
| Я не хвалю господина — моя цель — вечная война
|
| Blood of lions — Blood of lions
| Кровь львов — Кровь львов
|
| Ruled by the madness of vindication, collector of countless assassinations
| Управляемый безумием оправдания, коллекционер бесчисленных убийств
|
| In a mortal dawn of punishment, thru the valley of pale death
| В смертельной заре наказания, через долину бледной смерти
|
| The breed of my foes I devour and despise, born to be cruel, not kind
| Порода моих врагов, которых я пожираю и презираю, рождена быть жестокой, а не доброй
|
| Here I stand and draw a line, my existence remains undivine | Здесь я стою и рисую линию, мое существование остается небожественным |