| Hands up in the air, let’s go
| Руки вверх, поехали
|
| All my people from Lesotho
| Все мои люди из Лесото
|
| If you feel it in your spirit let me hear you say…
| Если вы чувствуете это в своем духе, позвольте мне услышать, как вы говорите…
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| All my KZN connects
| Все мои KZN подключаются
|
| If you feel it in your spirit let me hear you say…
| Если вы чувствуете это в своем духе, позвольте мне услышать, как вы говорите…
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| All my J-Sec peeps
| Все мои взгляды J-Sec
|
| If you feel it in your spirit let me hear you say…
| Если вы чувствуете это в своем духе, позвольте мне услышать, как вы говорите…
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| And everybody in the world
| И все в мире
|
| If you feel it in your spirit let me hear you say…
| Если вы чувствуете это в своем духе, позвольте мне услышать, как вы говорите…
|
| Nka ba botsa ka makhele
| Нка баботса ка махеле
|
| Nka ba botsa ka lifela
| Нка ба боца ка лифела
|
| Ke re hona mona
| Ке ре хона мона
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Nka ba botsa ka manothi
| Нка ба ботса ка маноти
|
| Ho, ka makhotsa ke re hona mona
| Хо, ка махоца ке ре хона мона
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Honna mona, honna mona, honna mona
| Хонна мона, хонна мона, хонна мона
|
| Ke re nthoena e fella hona mona
| Ke re nthoena e fella hona mona
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Honna mona, honna mona, honna mona
| Хонна мона, хонна мона, хонна мона
|
| Ke re nthoena e fella hona mona
| Ke re nthoena e fella hona mona
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Live from the mountain top
| Жить с вершины горы
|
| I had to step out of my comfort zone and collide with the
| Мне пришлось выйти из зоны комфорта и столкнуться с
|
| I’m up in here like I ain’t got flaws
| Я здесь, как будто у меня нет недостатков
|
| Reason, Zakwe decided to
| Причина, Закве решил
|
| Bashana ting ke re 'na nka e phokola
| Башана тинг ке ре 'на нка э фокола
|
| Ka khahlanya makhele bosiu le mots’eare
| Ка хахлания махеле босиу ле мотс’эре
|
| 'Na nka le khohlopa
| 'Нанка ле хохлопа
|
| Ke re 'na nka phothola
| Ке ре 'на нка фотола
|
| Nka le jarisa ea lithuoa mojoe
| Nka le jarisa ea lithuoa mojoe
|
| E khenathetseng e thothofa
| Э хенатесенг э тотофа
|
| Nka ba botsa ka makhele
| Нка баботса ка махеле
|
| Nka ba botsa ka lifela
| Нка ба боца ка лифела
|
| Ke re hona mona
| Ке ре хона мона
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Nka ba botsa ka manothi
| Нка ба ботса ка маноти
|
| Ho, ka makhotsa ke re hona mona
| Хо, ка махоца ке ре хона мона
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Honna mona, honna mona, honna mona
| Хонна мона, хонна мона, хонна мона
|
| Ke re nthoena e fella hona mona
| Ke re nthoena e fella hona mona
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Honna mona, honna mona, honna mona
| Хонна мона, хонна мона, хонна мона
|
| Ke re nthoena e fella hona mona
| Ke re nthoena e fella hona mona
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Nka ba botsa ka makhele
| Нка баботса ка махеле
|
| Nka ba botsa ka lifela
| Нка ба боца ка лифела
|
| Ke re hona mona
| Ке ре хона мона
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Nka ba botsa ka manothi
| Нка ба ботса ка маноти
|
| Ho, ka makhotsa ke re hona mona
| Хо, ка махоца ке ре хона мона
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Honna mona, honna mona, honna mona
| Хонна мона, хонна мона, хонна мона
|
| Ke re nthoena e fella hona mona
| Ke re nthoena e fella hona mona
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Honna mona, honna mona, honna mona
| Хонна мона, хонна мона, хонна мона
|
| Ke re nthoena e fella hona mona
| Ke re nthoena e fella hona mona
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Asking about the 1632
| Вопрос о 1632 г.
|
| Reason on the move
| Причина в движении
|
| Back-pack step with plenty tools, I’m recording
| Шаг рюкзака с большим количеством инструментов, я записываю
|
| Way back when no auto-tunes on the voices
| Путь назад, когда нет автонастроек на голоса
|
| J-Sec's fame was in the truth that we reported
| Слава J-Sec заключалась в правде, о которой мы сообщали
|
| Now we just dabbing to the chorus
| Теперь мы просто прислушиваемся к припеву
|
| And no one realize we did the current long before this
| И никто не понимает, что мы сделали ток задолго до этого
|
| I guess the international forces is still upon us
| Я думаю, международные силы все еще на нас
|
| Indoctrinating you wanted to think we ain’t important
| Внушение, что вы хотели думать, что мы не важны
|
| I’ve been rapping longer than the age of your daughter
| Я читаю рэп дольше, чем возраст вашей дочери
|
| So fall away from the nonsense you talking on the songs
| Так что откажись от ерунды, которую ты говоришь о песнях
|
| Just stay in your lane and focus on your recording
| Просто оставайтесь на своей полосе и сосредоточьтесь на записи
|
| Especially those with the veterans
| Особенно с ветеранами.
|
| Aho, nka ba botsa
| Ахо, нка ба ботса
|
| Nka ba botsa ka makhele
| Нка баботса ка махеле
|
| Nka ba botsa ka lifela
| Нка ба боца ка лифела
|
| Ke re hona mona
| Ке ре хона мона
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Nka ba botsa ka manothi
| Нка ба ботса ка маноти
|
| Ho, ka makhotsa ke re hona mona
| Хо, ка махоца ке ре хона мона
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Honna mona, honna mona, honna mona
| Хонна мона, хонна мона, хонна мона
|
| Ke re nthoena e fella hona mona
| Ke re nthoena e fella hona mona
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Honna mona, honna mona, honna mona
| Хонна мона, хонна мона, хонна мона
|
| Ke re nthoena e fella hona mona
| Ke re nthoena e fella hona mona
|
| (Nthoena e fella hona mona)
| (Nthoena e fella hona mona)
|
| Sioelele ngoan’a moshanyana
| Сиоелеле Нгоан’а Мошаняна
|
| Ntate ntota Kommanda ke mochini o ipompang
| Ntate ntota Kommanda ke mochini o ipompang
|
| Kokolofitoe, mokoko o eme
| Коколофито, мококо о эме
|
| Liphoko sekhaba-masiba, ke ntho’e ikonkang
| Лифоко секхаба-масиба, кентхоэ иконкан
|
| Honye, honye, honye, honye
| Дорогая, дорогая, дорогая, дорогая
|
| Otla meropa ena u e fe mosali-moholo
| Otla meropa ena u e fe mosali-moholo
|
| Pote, pote, pote
| Поте, поте, поте
|
| Ke sa re tii, tii, pote koana haeso Lesotho | Ke sa re tii, tii, pote koana haeso Лесото |