| «Brother, oh brother! | «Брат, о брат! |
| I saw such strangeness
| Я видел такую странность
|
| A man, a creature of unearthly kindness
| Человек, существо неземной доброты
|
| Of such stories he told, such places
| О таких историях, которые он рассказывал, о таких местах
|
| Fates and fights and the future’s dangers.»
| Судьбы, схватки и опасности будущего».
|
| My sister-where ever have you been
| Моя сестра, где бы ты ни была
|
| Why the fever, what claim you have seen?
| Почему лихорадка, какие претензии вы видели?
|
| This is senseless, a rambling daydream
| Это бессмысленно, бессвязная мечта
|
| End the riddles, keep in mind what Elders tell us!
| Кончай загадки, помни, что говорят нам Старейшины!
|
| Strange creatures fly between the world
| Странные существа летают между мирами
|
| Neither ghosts, nor mortal spirits
| Ни призраки, ни смертные духи
|
| Kind or malicious, we do not know
| Добрый или злой, мы не знаем
|
| Maybe this is what you witnessed
| Может быть, это то, чему вы были свидетелем
|
| But the hour seems unreal
| Но час кажется нереальным
|
| He asked me to leave, he asked me to follow
| Он попросил меня уйти, он попросил меня следовать
|
| With him to other fields beyond…
| С ним в другие поля за пределами…
|
| Beyond the ones I ever will know
| Помимо тех, кого я когда-либо узнаю
|
| Stronger in these dull fields
| Сильнее в этих унылых полях
|
| Would surely not go unnoticed
| Наверняка не останется незамеченным
|
| Poor girl, you must have dreamed him
| Бедняжка, должно быть, он тебе приснился
|
| In your lonely moments
| В моменты одиночества
|
| Had you left with him, had you followed
| Если бы вы ушли с ним, если бы вы последовали
|
| Where would we have found you?
| Где бы мы вас нашли?
|
| Fallen dead at the end…
| Упал замертво в конце…
|
| …But with a smile on your face?
| …Но с улыбкой на лице?
|
| Strange creatures fly between the worlds
| Странные существа летают между мирами
|
| Neither ghosts, nor mortal spirits
| Ни призраки, ни смертные духи
|
| Kind or malicious, we do not know
| Добрый или злой, мы не знаем
|
| I know what I have witnessed!
| Я знаю, чему я был свидетелем!
|
| But the hour seems unreal
| Но час кажется нереальным
|
| He asked me to leave, and I will follow
| Он попросил меня уйти, и я пойду за ним
|
| With him to other fields beyond…
| С ним в другие поля за пределами…
|
| Beyond the ones I ever will know
| Помимо тех, кого я когда-либо узнаю
|
| Come full moon, I shall leave and follow
| Придет полнолуние, я уйду и пойду за
|
| Blessed or cursed by him, true or shallow
| Благословен он или проклят им, правда или поверхностно
|
| Seeker of truth, may your courage lead me!
| Искатель истины, пусть твое мужество ведет меня!
|
| Bringer of light, wait for me, you light I shall see…
| Несущий свет, подожди меня, ты, свет, я увижу…
|
| Cry not for me for I must go… | Не плачь обо мне, ибо я должен идти… |