| I WROTE TO YOU SOMEWHERE IN SOUTH AUSTRALIA
| Я НАПИСАЛ ВАМ ГДЕ-ТО В ЮЖНОЙ АВСТРАЛИИ
|
| A POET’S HEART IN THE EYE OF A HURRICANE
| СЕРДЦЕ ПОЭТА В ГЛАЗАХ УРАГАНА
|
| I STRUGGLE WITH FINDING WORDS TO SING THESE DAYS I SAID
| Я БОРЬБА С НАЙТИ СЛОВА, ЧТОБЫ ПЕТЬ В ЭТИ ДНИ, Я СКАЗАЛ
|
| AS IF MY THOUGHTS ARE WAITING IN THE WINGS
| КАК МОИ МЫСЛИ ЖДУТ В КРЫЛЬЯХ
|
| FOR THE STAGE TO CLEAR
| ДЛЯ СЦЕНЫ ЧИСТИТЬ
|
| AND YOU IN YOUR ELEGANCE AND HUMOR FILL THE ROOM
| И ВЫ ЭЛЕГАНТНОСТЬЮ И ЮМОРОМ НАПОЛНИТЕ КОМНАТУ
|
| YOUR LOVE AND YOUR CONCERN
| ВАША ЛЮБОВЬ И ВАША ЗАБОТА
|
| YOUR ANGER AT THE INJUSTICE OF MAN’S NARROWNESS AND FEAR
| ВАШ ГНЕВ НА НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ СУЩЕСТВЕННОСТИ И СТРАХА
|
| I THANK YOU FOR BEING HERE
| БЛАГОДАРЮ, ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ
|
| YOU WROTE OF LOVE FROM THE COAST OF MENDOCINO
| ВЫ ПИСАЛИ О ЛЮБВИ С ПОБЕРЕЖЬЯ МЕНДОЧИНО
|
| A POET’S HEART CRYING A FIGHTER’S TEARS
| СЕРДЦЕ ПОЭТА ПЛАКЕТ СЛЕЗАМИ БОРЦА
|
| THE CHILDREN OF YOUR BODY SPREAD OUT ACROSS THIS EARTH
| ДЕТИ ВАШЕГО ТЕЛА РАСПРОСТРАНИЛИСЬ ПО ЭТОЙ ЗЕМЛЕ
|
| LIKE MESSAGES WRITTEN ACROSS TIME
| НРАВИТСЯ СООБЩЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ ЧЕРЕЗ ВРЕМЯ
|
| MEASURING THE YEARS
| ИЗМЕРЕНИЕ ГОДОВ
|
| AND YOU IN YOUR ELEGANCE AND HUMOR FILL THE ROOM
| И ВЫ ЭЛЕГАНТНОСТЬЮ И ЮМОРОМ НАПОЛНИТЕ КОМНАТУ
|
| YOUR LOVE AND YOUR CONCERN
| ВАША ЛЮБОВЬ И ВАША ЗАБОТА
|
| YOUR ANGER AT THE INJUSTICE OF MAN’S NARROWNESS AND FEAR
| ВАШ ГНЕВ НА НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ СУЩЕСТВЕННОСТИ И СТРАХА
|
| I THANK YOU FOR BEING HERE
| БЛАГОДАРЮ, ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ
|
| I HEARD YOUR SONGS REACH OUT TO CALIFORNIA
| Я СЛЫШАЛ, ЧТО ВАШИ ПЕСНИ ДОСТИГАЮТ КАЛИФОРНИИ
|
| A POET’S HEART LOCKED IN THE COEUR D’ALENE
| СЕРДЦЕ ПОЭТА, ЗАКРЫТОЕ В КЕР-Д'АЛЕНЕ
|
| OF THE OLD MEN AND THE BOOZE SINGING OUT THE TRUTH IN LIVES
| О СТАРИКАХ И ВЫПИЛКЕ, ПОЮЩИХ ПРАВДУ В ЖИЗНИ
|
| OF FORGIVENESS AND LOYALTIES TO FRIENDS
| ПРОЩЕНИЯ И ПРЕДАННОСТИ ДРУЗЬЯМ
|
| CONSTANT AS THE ENDLESS RAILROAD TIES
| ПОСТОЯННО, КАК БЕСКОНЕЧНЫЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ШПАЛКИ
|
| AND YOU IN YOUR ELEGANCE AND HUMOR FILL THE ROOM
| И ВЫ ЭЛЕГАНТНОСТЬЮ И ЮМОРОМ НАПОЛНИТЕ КОМНАТУ
|
| YOUR LOVE AND YOUR CONCERN
| ВАША ЛЮБОВЬ И ВАША ЗАБОТА
|
| YOUR ANGER AT THE INJUSTICE OF MAN’S NARROWNESS AND FEAR
| ВАШ ГНЕВ НА НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ СУЩЕСТВЕННОСТИ И СТРАХА
|
| I THANK YOU FOR BEING HERE
| БЛАГОДАРЮ, ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ
|
| SO HERE WE ARE JOINED FINALLY BY OUR WORDS
| ПОЭТОМУ НАШИ СЛОВА НАКОНЕЦ-ТО ОБЪЕДИНИЛИ НАС
|
| ALL POET’S HEARTS CLOSE THOUGH FAR APART
| СЕРДЦА ВСЕХ ПОЭТОВ БЛИЗКИ, НО ДАЛЕКО РАЗЛИЧНЫ
|
| I REMEMBER HOW YOU SAID THAT LANGUAGE IS A KNIFE
| Я ПОМНЮ, КАК ТЫ СКАЗАЛ, ЧТО ЯЗЫК - ЭТО НОЖ
|
| THAT SPREADS WHAT WE FEEL ACROSS THE DRY CRUST
| КОТОРОЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ ТО, ЧТО МЫ ЧУВСТВУЕМ, ПО СУХОЙ КОРКЕ
|
| OF SOMEONE’S HEART
| ЧЬЕГО-ТО СЕРДЦА
|
| AND YOU IN YOUR ELEGANCE AND HUMOR FILL THE ROOM
| И ВЫ ЭЛЕГАНТНОСТЬЮ И ЮМОРОМ НАПОЛНИТЕ КОМНАТУ
|
| YOUR LOVE AND YOUR CONCERN
| ВАША ЛЮБОВЬ И ВАША ЗАБОТА
|
| YOUR ANGER AT THE INJUSTICE OF MAN’S NARROWNESS AND FEAR
| ВАШ ГНЕВ НА НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ СУЩЕСТВЕННОСТИ И СТРАХА
|
| I THANK YOU FOR BEING HERE | БЛАГОДАРЮ, ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ |