| You’re making me better You’re making me Bright You’re making me fuller You’re | Ты переплавляешь меня — я чище, светлей, Ты вливаешь мне сок, как весна в корни липы, |
| making me tight I’m believing in order I practice I preach | Ты сжимаешь меня, словно обруч ночной. Я верю в порядок. Я сею, что жну. |
| You’re making me over your making me reach | Ты лепишь меня заново, даришь мне высоту, заставляешь тянуться, как мрамор к рассвету. |
| I want to grow up and live a good life You’re making me show up and now I want | Я хочу возмужать, и расправить свой век, Ты призываешь явиться, и вот я желаю |
| to be on time | идти вовремя — не опоздать на зарю. |
| You’re making me aware You’re making me safe You’re making me over You’re | Ты делаешь зорким мой взгляд — я вдыхаю рассвет. Ты даришь мне пристань, где штиль неизменен. |
| making me brave | Ты воскрешаешь во мне древнее мужество, |
| And I am talking talking talking about my higher self | И вот — я твержу, твержу о своем возвышенном Я, |
| I wouldn’t do it for anyone else | Что ни ради кого бы не стал этот путь повторять. |
| You’re making me open | Ты открываешь меня, как створки жемчужницы, |
| Your making me free | Даришь просторы — мне ведомы крылья. |
| You’re making me louder | Ты делаешь голос мой звонче, чем медь на заре, |
| You’re making me breath | Ты наполняешь меня дыханьем вселенной. |
| I got into meditation | Я вошёл в медитацию — в омут прозрачный и тихий, |
| It made me go deep | Она увела меня в глубину, где нет дна. |
| You’re making me over | Ты обновляешь меня, |
| You making me me And now that I’m on track | Ты возвращаешь мне суть — я на верном пути, |
| It’s easy to see What’s coming up next now And I know it’s been there for me I | И теперь ясно вижу, что грядёт в наступающем дне, и я знаю: всё это всегда было рядом, |
| just needed to wait for The time to be right And I am so grateful My third eye | Мне лишь требовалось выждать, когда заиграет час, и я благодарен тому, что третий мой глаз |
| is wide | раскрылся настежь. |
| And I am talking talking talking about my higher self I wouldn’t do it for | И вот — я твержу, твержу о высоком своём существе, и не сделал бы этого ни для кого, |
| anyone else | ни ради другой. |
| It was always there from the start The best me was never far I just had to dig | Всё всегда было близко — с истока, с истока судьбы. Лучший я — не исчезал, лишь скрывался во мгле. Я должен был вырыть |
| for that part | ту часть из глубин, |
| And put it back inside my heart | и вложить, как живое зерно, обратно в сердце своё. |