| Pole ajalugu olnud armuline eesti rahva vastu
| История не пощадила эстонцев
|
| Läbi ajastute on meid rusun’d võõra võimu raskus
| На протяжении веков мы были раздавлены тяжестью чужой силы
|
| Me väike rahvas rõhujaile ikka vastu astus
| Мы, маленький народ, все же противостояли угнетателям
|
| Huulil laulud, südameid sütitamas armastus
| Песни на устах, любовь зажигает сердца
|
| Oleme ju siiski Linda lapsed, Kalevite kange sugu
| Ведь мы дети Линды, сильная раса калевитов
|
| Vanemuise kandle-kandjad, laulmas edasi me lugu
| Vanemuise подсвечники, поющие о нашей истории
|
| Vabaduseiha prõksumas me põues kui tuli kaminas
| Желание свободы потрескивало, как огонь в камине
|
| Vastuhaku vaim kost’mas õues kesksuvises kõuekõminas
| Дух сопротивления эхом разносится снаружи в летнем раскате грома.
|
| Ka siis kui voolas veri, pisar, higi
| Даже когда лились кровь, слезы, пот
|
| Mis kallis, oli kindlalt südame ligi:
| Что милое, было точно близко моему сердцу:
|
| Laulud põue peitsime, lipud laka alla
| Мы спрятали песни в животах, флаги под гривой
|
| Et õigel ajal tunded lasta valla
| Высвобождать чувства в нужный момент
|
| Kui muutustuuli oli tunda õhus
| Когда ветер перемен был в воздухе
|
| Tõime lipud välja, ärevus kõhus
| Мы вынесли флаги, тревога в животе
|
| Üheshingates söed lõkkel' puhusime
| Вместе мы раздули угли в огне
|
| Lootes südamest, et juhtuks ime, juhtuks ime!
| Всем сердцем надеясь, что чудо свершится, чудо свершится!
|
| Keset pikka orjaööd
| Посреди долгой рабской ночи
|
| Sisimas teadsime:
| В глубине души мы знали:
|
| See on me elutöö
| Это дело нашей жизни
|
| Vabadeks saada, et võiksime!
| Стать свободными, чтобы мы могли!
|
| Võtku kaua võtab
| Занимает много времени
|
| Ükskord niikuinii
| Однажды в любом случае
|
| Ükskord niikuinii
| Однажды в любом случае
|
| Ükskord niikuinii
| Однажды в любом случае
|
| Me võidame!
| Мы победим!
|
| Oli küllalt saanud valust, voolas veres vabadusejanu
| С него было достаточно боли, жажда свободы текла в его крови
|
| Üle Eesti tuli kokku noori-vanu, kõikse rahvas järsku jalul
| Со всей Эстонии собрались молодые и старые, все люди вдруг вскочили на ноги
|
| Tundeliselt, vaimustatult, hingeliselt, kui üks mees, üks keha | Эмоционально, страстно, духовно, как один человек, одно тело |
| Tantsisime, võitlesime, hingasime läbi koidu, päeva, eha!
| Мы танцевали, мы дрались, мы дышали рассветом, днем, эха!
|
| Teadsime, seistes laulukaare all, õlg-õla kõrval, käsikäes:
| Мы знали, стоя под поющим сводом, плечом к плечу, рука об руку:
|
| Pole ükski impeerium igavene, on muutus kokkutulemise väes!
| Никакая империя не вечна, изменения в силе собраться вместе!
|
| Sinimustvalged lainetasid sumedate suveööde valgel
| Блюз и белый колыхались в белизне туманных летних ночей
|
| End rahvaks laulsime, tugevaks tantsisime, naeratus me palgeil
| Мы пели всей нацией, мы танцевали сильно, на наших лицах была улыбка
|
| Nii kuis me vastupanu aina kasvas
| Так как наше сопротивление росло
|
| Lahvatas lootus Eestist, iseseisvast
| Вспыхнула надежда на независимую Эстонию.
|
| Lauludega, naeruga relvastatud rahvas
| Нация, вооруженная песнями и смехом
|
| Polnud meile tankidestki vastast!
| Танков против нас не было!
|
| Kui suvekuumus sulatamas jääd
| Когда летняя жара растапливает тебя
|
| Üha lähemale jõudis väljapääs
| Выход все ближе и ближе
|
| Ei alla anda saan’d kuni vabadus me käes
| Не сдавайся, пока свобода не будет в наших руках.
|
| Saime jõudu esivanemate väest, nende väest!
| Мы получили силу от силы предков, их силы!
|
| Keset pikka orjaööd
| Посреди долгой рабской ночи
|
| Sisimas teadsime:
| В глубине души мы знали:
|
| See on me elutöö
| Это дело нашей жизни
|
| Vabadeks saada, et võiksime!
| Стать свободными, чтобы мы могли!
|
| Võtku kaua võtab
| Занимает много времени
|
| Ükskord niikuinii
| Однажды в любом случае
|
| Ükskord niikuinii
| Однажды в любом случае
|
| Ükskord niikuinii
| Однажды в любом случае
|
| Me võidame!
| Мы победим!
|
| (Ükskord me võidame niikuinii!)
| (На этот раз мы все равно выиграем!)
|
| Kuigi kogesime vastasseisu, kolme-, kümne-, sajakordset
| Хотя мы испытали противодействие, тройное, десятикратное, стократное
|
| Oli toimumas miskit ajaloolist, sootuks erakordset:
| Происходило нечто историческое, совершенно экстраординарное:
|
| Üheskoos me laulsime kooris täiest kõrist
| Вместе мы пели во все горло в хоре
|
| Kui kestmajäämine kaalul, on igaüks meist solist!
| Когда на карту поставлено выживание, каждый из нас — солист!
|
| Täna kajab vabaduseviis vagasi me küngastelt tagasi | Сегодня путь свободы отзывается эхом от благочестивых холмов |
| Kuid nüüdki ei saa seda summutada. | Но и сейчас его нельзя подавить. |
| Me lauludepagasit
| Мы поем багаж
|
| Ei saa keegi varastada. | Никто не может украсть. |
| On südamesse peidetud ju see
| Он спрятан в сердце
|
| Tulevastel' põlvedel' tuleb pärandada veel. | Будущим «поколениям» есть что завещать. |
| Seepärast laulgem!
| Поэтому давайте петь!
|
| Keset pikka orjaööd
| Посреди долгой рабской ночи
|
| Sisimas teadsime: (Tõesti, me teadsime!)
| В глубине души мы знали: (Действительно, знали!)
|
| See on me elutöö
| Это дело нашей жизни
|
| Vabadeks saada, et võiksime! | Стать свободными, чтобы мы могли! |
| (Vabadeks, jah vabadeks!)
| (Бесплатно, да бесплатно!)
|
| Võtku kaua võtab, (Ükskõik kui kaua,)
| Бери столько, сколько потребуется, (независимо от того, сколько времени)
|
| Ükskord niikuinii, (Me alla ei anna!)
| Хоть раз, (Мы не сдадимся!)
|
| Ükskord niikuinii, (Ükskord, jah ükskord niikuinii)
| Один раз все равно, (один раз, да один раз все равно)
|
| Ükskord niikuinii, (Me võidame!)
| В любом случае, на этот раз (мы победим!)
|
| Me võidame! | Мы победим! |
| (Wooooooooh!)
| (Ууууууу!)
|
| Ükskord niikuinii
| Однажды в любом случае
|
| Me võidame! | Мы победим! |