Перевод текста песни Ükskord niikuinii - Jma, Uku Suviste, Ivo Linna

Ükskord niikuinii - Jma, Uku Suviste, Ivo Linna
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ükskord niikuinii , исполнителя -Jma
Дата выпуска:19.08.2021
Язык песни:Эстонский

Выберите на какой язык перевести:

Ükskord niikuinii (оригинал)Ükskord niikuinii (перевод)
Pole ajalugu olnud armuline eesti rahva vastu История не пощадила эстонцев
Läbi ajastute on meid rusun’d võõra võimu raskus На протяжении веков мы были раздавлены тяжестью чужой силы
Me väike rahvas rõhujaile ikka vastu astus Мы, маленький народ, все же противостояли угнетателям
Huulil laulud, südameid sütitamas armastus Песни на устах, любовь зажигает сердца
Oleme ju siiski Linda lapsed, Kalevite kange sugu Ведь мы дети Линды, сильная раса калевитов
Vanemuise kandle-kandjad, laulmas edasi me lugu Vanemuise подсвечники, поющие о нашей истории
Vabaduseiha prõksumas me põues kui tuli kaminas Желание свободы потрескивало, как огонь в камине
Vastuhaku vaim kost’mas õues kesksuvises kõuekõminas Дух сопротивления эхом разносится снаружи в летнем раскате грома.
Ka siis kui voolas veri, pisar, higi Даже когда лились кровь, слезы, пот
Mis kallis, oli kindlalt südame ligi: Что милое, было точно близко моему сердцу:
Laulud põue peitsime, lipud laka alla Мы спрятали песни в животах, флаги под гривой
Et õigel ajal tunded lasta valla Высвобождать чувства в нужный момент
Kui muutustuuli oli tunda õhus Когда ветер перемен был в воздухе
Tõime lipud välja, ärevus kõhus Мы вынесли флаги, тревога в животе
Üheshingates söed lõkkel' puhusime Вместе мы раздули угли в огне
Lootes südamest, et juhtuks ime, juhtuks ime! Всем сердцем надеясь, что чудо свершится, чудо свершится!
Keset pikka orjaööd Посреди долгой рабской ночи
Sisimas teadsime: В глубине души мы знали:
See on me elutöö Это дело нашей жизни
Vabadeks saada, et võiksime! Стать свободными, чтобы мы могли!
Võtku kaua võtab Занимает много времени
Ükskord niikuinii Однажды в любом случае
Ükskord niikuinii Однажды в любом случае
Ükskord niikuinii Однажды в любом случае
Me võidame! Мы победим!
Oli küllalt saanud valust, voolas veres vabadusejanu С него было достаточно боли, жажда свободы текла в его крови
Üle Eesti tuli kokku noori-vanu, kõikse rahvas järsku jalul Со всей Эстонии собрались молодые и старые, все люди вдруг вскочили на ноги
Tundeliselt, vaimustatult, hingeliselt, kui üks mees, üks kehaЭмоционально, страстно, духовно, как один человек, одно тело
Tantsisime, võitlesime, hingasime läbi koidu, päeva, eha! Мы танцевали, мы дрались, мы дышали рассветом, днем, эха!
Teadsime, seistes laulukaare all, õlg-õla kõrval, käsikäes: Мы знали, стоя под поющим сводом, плечом к плечу, рука об руку:
Pole ükski impeerium igavene, on muutus kokkutulemise väes! Никакая империя не вечна, изменения в силе собраться вместе!
Sinimustvalged lainetasid sumedate suveööde valgel Блюз и белый колыхались в белизне туманных летних ночей
End rahvaks laulsime, tugevaks tantsisime, naeratus me palgeil Мы пели всей нацией, мы танцевали сильно, на наших лицах была улыбка
Nii kuis me vastupanu aina kasvas Так как наше сопротивление росло
Lahvatas lootus Eestist, iseseisvast Вспыхнула надежда на независимую Эстонию.
Lauludega, naeruga relvastatud rahvas Нация, вооруженная песнями и смехом
Polnud meile tankidestki vastast! Танков против нас не было!
Kui suvekuumus sulatamas jääd Когда летняя жара растапливает тебя
Üha lähemale jõudis väljapääs Выход все ближе и ближе
Ei alla anda saan’d kuni vabadus me käes Не сдавайся, пока свобода не будет в наших руках.
Saime jõudu esivanemate väest, nende väest! Мы получили силу от силы предков, их силы!
Keset pikka orjaööd Посреди долгой рабской ночи
Sisimas teadsime: В глубине души мы знали:
See on me elutöö Это дело нашей жизни
Vabadeks saada, et võiksime! Стать свободными, чтобы мы могли!
Võtku kaua võtab Занимает много времени
Ükskord niikuinii Однажды в любом случае
Ükskord niikuinii Однажды в любом случае
Ükskord niikuinii Однажды в любом случае
Me võidame! Мы победим!
(Ükskord me võidame niikuinii!) (На этот раз мы все равно выиграем!)
Kuigi kogesime vastasseisu, kolme-, kümne-, sajakordset Хотя мы испытали противодействие, тройное, десятикратное, стократное
Oli toimumas miskit ajaloolist, sootuks erakordset: Происходило нечто историческое, совершенно экстраординарное:
Üheskoos me laulsime kooris täiest kõrist Вместе мы пели во все горло в хоре
Kui kestmajäämine kaalul, on igaüks meist solist! Когда на карту поставлено выживание, каждый из нас — солист!
Täna kajab vabaduseviis vagasi me küngastelt tagasiСегодня путь свободы отзывается эхом от благочестивых холмов
Kuid nüüdki ei saa seda summutada.Но и сейчас его нельзя подавить.
Me lauludepagasit Мы поем багаж
Ei saa keegi varastada.Никто не может украсть.
On südamesse peidetud ju see Он спрятан в сердце
Tulevastel' põlvedel' tuleb pärandada veel.Будущим «поколениям» есть что завещать.
Seepärast laulgem! Поэтому давайте петь!
Keset pikka orjaööd Посреди долгой рабской ночи
Sisimas teadsime: (Tõesti, me teadsime!) В глубине души мы знали: (Действительно, знали!)
See on me elutöö Это дело нашей жизни
Vabadeks saada, et võiksime!Стать свободными, чтобы мы могли!
(Vabadeks, jah vabadeks!) (Бесплатно, да бесплатно!)
Võtku kaua võtab, (Ükskõik kui kaua,) Бери столько, сколько потребуется, (независимо от того, сколько времени)
Ükskord niikuinii, (Me alla ei anna!) Хоть раз, (Мы не сдадимся!)
Ükskord niikuinii, (Ükskord, jah ükskord niikuinii) Один раз все равно, (один раз, да один раз все равно)
Ükskord niikuinii, (Me võidame!) В любом случае, на этот раз (мы победим!)
Me võidame!Мы победим!
(Wooooooooh!) (Ууууууу!)
Ükskord niikuinii Однажды в любом случае
Me võidame!Мы победим!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2019
2019
2019
2Mmaga
ft. Uhuru, kea
2005
Roses
ft. Nay One
2018