| Neylerim yardım etmezsen açık kapım
| Если ты не поможешь мне, моя дверь открыта.
|
| Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda
| Пора расставаться, они садятся на листья осенней ночью
|
| Alef High Kardan mahrum şehrim, bide senden yoksun deniz
| Алеф Хай Город мой лишенный снега, море без тебя
|
| Bide senden kolaydır hüznümü çizmek
| Легче чем тебе нарисовать мою грусть
|
| Zaten mutluluk denize sonsuz gelir
| Счастье все равно бесконечно приходит к морю.
|
| Gözlerinde tek saniye senelere denk anla
| В твоих глазах одна секунда равняется годам, пойми
|
| İçten değil bırakıp gitmen beni
| Это не искренне, что ты оставляешь меня.
|
| Tozla kaplı bi hayalde görmedim hiç pembeyi
| Я никогда не видел розового в покрытом пылью сне
|
| Benden sonra içinde bulunduğun kalplerin haddi var hesabı yok
| Сердца, в которых вы находитесь после меня, не имеют границ.
|
| Arada soruyorum kendime aşk denilen saf insanlığıma ne sağlıyo? | Время от времени я спрашиваю себя, что это дает моей чистой человечности, которая называется любовью? |
| (ne?)
| (Что?)
|
| Ağlarken ben kağıda döktüğüm cümleler sağ, ben harap bi halde
| Пока я плачу, предложения, которые я записываю на бумаге, живы, я опустошен
|
| Yazarken dökülen her satıra bakıp içimi döktüğüm rap ağlıyo
| Я плачу от рэпа, который я излил, глядя на каждую строчку, пролитую во время написания.
|
| Sabahında alkolik her gecenin beyaz bi diş gibi kar beklemek
| Алкоголик с утра, жду снега как белый зуб каждую ночь
|
| Tek bi adım atıp gelmen geri bana tek isteğim seni kaybetmemek
| Мое единственное желание, чтобы ты сделал один шаг и вернулся ко мне, чтобы не потерять тебя.
|
| Yanlızları oynar dumanaltı beden beni mahkum eden sana kalp
| Играет одна, прокуренное тело, сердце тебе, осудившему меня
|
| Adım atmayı isterim son kez gelip kapına yalvarıp affet demek
| Я хочу войти, прийти в последний раз, просить у твоей двери и сказать "прости"
|
| Açık kapım sana giderken dönüp bakmasan da bana gözüm gözünde
| Даже если ты не смотришь на меня, когда моя открытая дверь идет к тебе
|
| Kalırken o gün sendeydim ama, soruyorum denize ben bu gün nerdeyim?
| Я был с вами в тот день, пока я гостил, но я спрашиваю море, где я сегодня?
|
| Tabloda resmin, tablada sigaramın ucunda bekler aşk küllenmeyi
| Твоя фотография на столе, на подносе у окурка моей, любовь ждет пепла
|
| Bi gün yüzüm gülmedi kalbimi alıp gittiğin günden beri…
| Однажды я не улыбался с того дня, как ты забрал мое сердце и ушел...
|
| Neylerim yardım etmezsen açık kapım
| Если ты не поможешь мне, моя дверь открыта.
|
| Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda
| Пора расставаться, они садятся на листья осенней ночью
|
| Canfeza Dillendirmeye gerek yok elimi dinlendirmem gerekiyo
| Canfeza Не нужно говорить, мне нужно отдохнуть
|
| Benimsin artık sanıyodum, ne oldu yine gene kim o
| Я думал, ты теперь моя, что случилось, кто он снова
|
| Yerime sevdiğin manzaralar sana heycan verecek kadar iyimi
| Достаточно ли хороши пейзажи, которые вы любите, чтобы вызвать у вас волнение?
|
| Ne o? | Что это? |
| Sana basit mi geliyorum artık
| Я иду к тебе просто сейчас
|
| Değişen ne? | Что изменилось? |
| Aynı kilo mu?
| Это тот же вес?
|
| Ne üzüldüm, ne de ağladım, ne de kendime ortam sağladım
| Я не грустил, не плакал и не обеспечивал себя средой.
|
| Unutmak adına bi eylemim olmadı, hatta eskisinden daha sağlamım
| Я не предпринял никаких действий, чтобы забыться, я даже сильнее, чем раньше
|
| Çözdüm bağları kollarım iz dolu, ahde vefa canım kar dolu yolların
| Я развязал галстуки, руки полны, клянусь в верности, милый, твои дороги засыпаны снегом.
|
| Huzur içinde yat öldürdüm seni, dualarımı da cennete yollarım
| Покойся с миром, я убил тебя, я пошлю свои молитвы на небеса
|
| Kolladım arkanı bilmesende, sana yan bakan artık düz bakamıyo
| Хоть ты и не знаешь своей спины, тот, кто смотрит на тебя искоса, уже не может смотреть прямо
|
| Canfeza müthiş seveni de çok, fakat Orhan denen adamın niye takanı yok?!
| У Канфезы много поклонников, но почему у человека по имени Орхан нет носителей?!
|
| Üşüyomusun, karnın açmı? | Вам холодно, вы голодны? |
| Gel beni ye, üstüne sakallarımı yol
| Иди съешь меня, вырви мою бороду на себя
|
| Pişman olmaya ne gerek var, ölümün üstüne gün doğmuyo
| О чем жалеть, дня после смерти нет
|
| Belki kimine göre isyandır rap, benimki aşkına isyan evet
| Может быть, для некоторых рэп — это бунт, бунт из-за моей любви, да.
|
| Cesedimin üstüne gül serpiştir, ölümü güzel kıl, mutluluk medet
| Осыпь мой труп розами, сделай смерть красивой, помоги счастью
|
| Sana her yazılanı bir arada görmeliyim, sakın onları tutmayalım
| Я должен видеть все написанное тебе вместе, давай не будем их хранить
|
| Beni öldürdün seni kaybettim, bi arada bunları kutlayalım
| Ты убил меня, я потерял тебя, давай праздновать вместе
|
| Neylerim yardım etmezsen açık kapım
| Если ты не поможешь мне, моя дверь открыта.
|
| Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda | Пора расставаться, они садятся на листья осенней ночью |