| Suddenly, I am a single mind extended
| Внезапно я стал единым разумом, расширенным
|
| Across an unknown geography,
| Через неизвестную географию,
|
| Imprinted, as if by a river, on the moment.
| Отпечатанный, словно рекой, на мгновенье.
|
| A mind held in unison by a large gray tribe
| Разум, поддерживаемый в унисон большим серым племенем
|
| Meandering in reverent concert among trees,
| Блуждая в благоговейном концерте среди деревьев,
|
| Feasting on leaves.
| Поедание листьев.
|
| One great eye reflecting blue
| Один большой глаз, отражающий синий
|
| From the turn inward
| От поворота внутрь
|
| Toward the hidden sky.
| К скрытому небу.
|
| I am drawn forward by the lattice,
| Меня тянет вперед решетка,
|
| A web of inaudible sound
| Сеть неслышимых звуков
|
| Thrumming and gliding
| Брызгание и скольжение
|
| Along the pathways we remember.
| По дорогам, которые мы помним.
|
| I am, we are,
| Я, мы,
|
| Who can distinguish us?
| Кто может нас отличить?
|
| A gathering of souls, hulking and muddied,
| Собрание душ, неуклюжих и грязных,
|
| Large enough? | Достаточно большой? |
| if there is a purpose?
| если есть цель?
|
| To carry the accumulated joy of centuries
| Чтобы нести накопленную веками радость
|
| Walking thus within each other? | Ходить таким образом внутри друг друга? |
| s
| с
|
| Particular knowing and delight.
| Особое знание и восторг.
|
| This is our grace: To be a note
| Это наша милость: быть заметкой
|
| In the exact chord that animates creation.
| В точном аккорде, который оживляет творение.
|
| An ocean of mind moving
| Океан движения разума
|
| Forward and back,
| Вперед и назад,
|
| Outside of any motion
| Вне любого движения
|
| Contained within it.
| Содержится внутри него.
|
| This is particle and wave. | Это частица и волна. |
| How simple!
| Как просто!
|
| The merest conversation between us
| Самый простой разговор между нами
|
| Becoming the essential drone
| Стать незаменимым дроном
|
| Into which we gladly disappear.
| В котором мы с радостью исчезаем.
|
| A common music, a singular heavy tread,
| Общая музыка, особенная тяжелая поступь,
|
| Ceaselessly carving a path,
| Непрестанно вырезая путь,
|
| For the waters tumbling invisibly
| Для вод, падающих невидимо
|
| Beneath.
| Под.
|
| I have always wanted to be with them, with you, so. | Я всегда хотел быть с ними, с тобой, так что. |