| My fear got me struck down | Страх мой сразил меня, как молния в вершину сосны, |
| Got me knocked out | Я пал без чувств — как в поле поваленный стог. |
| By the hands of the enemy | Врага ладони, как хищные когти, схватили меня. |
| Those lies had me held down | Лживые речи тисками сдавили мой вздох. |
| 'Till I found out | Пока не открылось мне — в тусклом рассветном вое — |
| That is not my identity | Что имя мое — не клеймо их тени чужой. |
| I found my life when I laid it down | Я жизнь обрел, когда отдал ее, как жертву, ветру покоя, |
| And all my hope is in You now | И вся моя вера, как зерно, во Тебе произрастает весной. |
| My faith is in You Jesus | Во Тебе, Иисус; в Тебе — мой исток и приют. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| Show me how to be me | Укажи мне, как быть собой — без фальши, без масок. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| Show me how to be free | Покажи мне, как вырваться в воздух, как птица сквозь сумрак. |
| Your yolk is easy | Твое иго — как шелк, не оставляющий следа. |
| Your burden is light | Твоя ноша — легка, как облако скользящее в полдень. |
| My daily bread and my daily delight | Ты — мой хлеб насущный, мой дневной восторг и отрада. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| So I can be the real me | Чтобы стать, наконец, настоящим собой, не тенями, не маской. |
| I’m giving over my heart | Я отдаю свое сердце — огню обновленного дня, |
| For a new start | Для нового старта, для зари на свежей траве. |
| 'Cause I’ve come to the end of me | Ибо я дошел до края себя, где пустота шепчет: иди. |
| I’m learning that in Your love | Я учусь — в Твоей любви даже шрамы становятся светом. |
| There is freedom | Здесь свобода — как ветер, рвущийся из клеток. |
| Even for a wrench like me | Даже для такого, как я — ржавого ключа в руке времени. |
| I found my life when I laid it down | Я жизнь обрел, когда отдал ее, как жертву, ветру покоя. |
| And all my hope is in You now | И вся моя вера, как зерно, во Тебе произрастает весной. |
| My faith is in You Jesus | Во Тебе, Иисус; в Тебе — мой исток и приют. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| Show me how to be me | Укажи мне, как быть собой — без фальши, без масок. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| Show me how to be free | Покажи мне, как вырваться в воздух, как птица сквозь сумрак. |
| Your yolk is easy | Твое иго — как шелк, не оставляющий следа. |
| Your burden is light | Твоя ноша — легка, как облако скользящее в полдень. |
| My daily bread and my daily delight | Ты — мой хлеб насущный, мой дневной восторг и отрада. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| So I can be the real me | Чтобы стать, наконец, настоящим собой, не тенями, не маской. |
| I’ve been hurting | Я был ранен — как зверь, что молчит под снегом. |
| I’ve been burdened | Я был согнут под тяжестью, похожей на вековой гранит. |
| Too long, too long | Слишком долго — как судорога в корнях дерева. |
| Fear is falling | Страх осыпается, будто иней с ветвей весной. |
| Chains are breaking | Цепи рвутся, как ткань, что сгнила от времени. |
| So long, so long | Долгий прощай, как закат над забытой рекой. |
| I’ve been hurting | Я был ранен — как зверь, что молчит под снегом. |
| I’ve been burdened | Я был согнут под тяжестью, похожей на вековой гранит. |
| Too long, too long | Слишком долго — как судорога в корнях дерева. |
| Fear is falling | Страх осыпается, будто иней с ветвей весной. |
| Chains are breaking | Цепи рвутся, как ткань, что сгнила от времени. |
| So long, so long | Долгий прощай, как закат над забытой рекой. |
| Let go, let God | Отпускаю — и вверяю Богу всё, что во мне дрожит. |
| Let go, let God | Отпускаю — и вверяю Богу всё, что во мне дрожит. |
| Let go, let God | Отпускаю — и вверяю Богу всё, что во мне дрожит. |
| Let go and let God | Отпускаю, вручаю Богу — без остатка, без границ. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| Show me how to be me | Укажи мне, как быть собой — без фальши, без масок. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| Show me how to be free | Покажи мне, как вырваться в воздух, как птица сквозь сумрак. |
| Your yolk is easy | Твое иго — как шелк, не оставляющий следа. |
| Your burden is light | Твоя ноша — легка, как облако скользящее в полдень. |
| My daily bread and my daily delight | Ты — мой хлеб насущный, мой дневной восторг и отрада. |
| I’m learning to let go and let God | Я учусь отпускать — и вверять Богу свой путь. |
| So I can be the real me | Чтобы стать, наконец, настоящим собой, не тенями, не маской. |
| Let go, let God | Отпускаю — и вверяю Богу всё, что во мне дрожит. |
| Let go, let God | Отпускаю — и вверяю Богу всё, что во мне дрожит. |
| Let go, let God | Отпускаю — и вверяю Богу всё, что во мне дрожит. |
| So I can be the real me | Чтобы стать, наконец, настоящим собой, не тенями, не маской. |