| Awaiting my death, I feel as in solitude I stand
| Ожидая своей смерти, я чувствую, что в одиночестве стою
|
| embracing the loss of essence — unprotected
| принимая потерю сущности – незащищенный
|
| we are stunned by the appearance of the livid
| мы ошеломлены появлением синего
|
| cause something crossed the line
| Потому что что-то пересекло линию
|
| imagine 1000 of perplexed wounded men
| представьте себе 1000 растерянных раненых
|
| recreate the massive of the falling
| воссоздать массу падающего
|
| and bleed like angels did in mourn and pain, I saw it all
| и истекать кровью, как ангелы в печали и боли, я все это видел
|
| remember all insane! | помнишь всех безумцев! |
| better unfold in pain!
| лучше раскрывайся от боли!
|
| but this will not be everything!
| но это еще не все!
|
| seduce me, arrange me until your words become my second
| соблазни меня, устрой меня, пока твои слова не станут моим вторым
|
| skin, the night pain will ever bleed a transcending role
| кожа, ночная боль когда-либо будет кровоточить трансцендентную роль
|
| for all — in rage — however I am death — connected
| за всех — в ярости — однако я смерть — связана
|
| awaiting my death, I feel as in solitude I stand
| ожидая своей смерти, я чувствую, как в одиночестве стою
|
| embracing the loss of essence — unprotected
| принимая потерю сущности – незащищенный
|
| congregate
| собираться
|
| eliminate
| Устранить
|
| to dissent from all
| возражать против всех
|
| will I stay until my flesh is torn?
| останусь ли я, пока не разорвут плоть мою?
|
| pulverized
| измельченный
|
| my angel burnt
| мой ангел сгорел
|
| no recall at all
| вообще не вспомнить
|
| how come?
| Как так?
|
| my sentenced pain is lost!
| моя приговоренная боль потеряна!
|
| release me, I am burnt out
| отпусти меня, я сгорел
|
| I see dead men watching!
| Я вижу, как мертвецы смотрят!
|
| I am not the average!
| Я не средний!
|
| I have seen them all!
| Я видел их всех!
|
| I have seen them die!
| Я видел, как они умирают!
|
| is this the perfect hell?
| это идеальный ад?
|
| some depressive things got lost
| некоторые депрессивные вещи потерялись
|
| this must be my own hell | это должно быть мой собственный ад |