| This is a revelation: I am waiting here to die
| Это откровение: я жду здесь, чтобы умереть
|
| Hanging and bloodied; | Повешенный и окровавленный; |
| the apple of my Father’s eye
| зеница ока моего Отца
|
| An ample carnal offering to forever sate his ire;
| Обильное плотское подношение, чтобы навсегда утолить его гнев;
|
| The emaciation of the soul, the evisceration of desire
| Истощение души, потрошение желания
|
| «But my children! | «Но дети мои! |
| My children, mourn not my battered flesh;
| Дети мои, не оплакивайте мою израненную плоть;
|
| Cover thine eyes from the blood of reality;
| Закрой глаза свои от крови реальности;
|
| In harmony and agony, my grace will guide you through;
| В гармонии и агонии моя милость проведет тебя;
|
| To comfort you, within you; | Чтобы утешить вас, внутри вас; |
| to punish you, become you.»
| чтобы наказать тебя, стань собой».
|
| My eyes peel open, I’m met with a mirror of black;
| Мои глаза распахиваются, я вижу черное зеркало;
|
| This lack of divine, no light shining back
| Это отсутствие божественного, отсутствие света в ответ
|
| Withering image of flesh and bone, earth and stone;
| Иссохший образ из плоти и костей, земли и камня;
|
| The cave has been opened, can I step outside?
| Пещера открыта, могу ли я выйти наружу?
|
| The sun illuminates truth; | Солнце освещает истину; |
| I close my eyes
| Я закрываю глаза
|
| «My children! | "Мои дети! |
| My children, gather now around;
| Дети мои, соберитесь вокруг;
|
| Bear witness to this martyrdom; | Станьте свидетелем этого мученичества; |
| the lamb of god
| агнец божий
|
| Slaughtered on this maternal ground
| Убит на этой материнской земле
|
| Stakes pierce the flesh, my blood is freed for you;
| Колья пронзают плоть, моя кровь свободна для тебя;
|
| She drinks my blood for you!»
| Она пьет мою кровь за тебя!»
|
| Why? | Почему? |
| Show me reason why my loving Father, so benevolent
| Покажи мне причину, почему мой любящий Отец, такой великодушный
|
| Requires the sacrifice of his only son
| Требует принесения в жертву своего единственного сына
|
| What father desires the pain of his own spawn?
| Какой отец желает боли своего отродья?
|
| What love warrants the suffering of anyone?
| Какая любовь оправдывает чьи-либо страдания?
|
| I look to the crowd to seek their approval;
| Я смотрю на толпу, чтобы получить ее одобрение;
|
| But they bark and they snarl and lust at my removal
| Но они лают, рычат и жаждут моего удаления
|
| They condemn like Gods! | Они осуждают, как Боги! |
| Yet they wield no power
| Тем не менее, они не обладают властью
|
| And such is humanity; | Таково человечество; |
| «Why embrace, when we can devour?»
| «Зачем обнимать, когда можно пожрать?»
|
| I now am helpless, nothing, free; | я теперь беспомощен, ничто, свободен; |
| sunlight pours in;
| проникает солнечный свет;
|
| Cosmic vastness, revelation;
| Космическая безбрежность, откровение;
|
| Death, the only end
| Смерть, единственный конец
|
| Now that I can see, I close my eyes forever;
| Теперь, когда я могу видеть, я навсегда закрываю глаза;
|
| I feel that void; | я чувствую эту пустоту; |
| feel hysterical laughter
| почувствовать истерический смех
|
| I hear the voices of the dead, and the irony in their calls;
| Я слышу голоса мертвых и иронию в их криках;
|
| Now that they can see, there’s nothing to see at all
| Теперь, когда они могут видеть, там вообще нечего видеть
|
| My Father, my father, progenitor you cannot be;
| Отец мой, отец мой, прародителем ты не можешь быть;
|
| This flesh is the summation of all that I am, all I shall ever be
| Эта плоть является суммой всего, чем я являюсь, всем, чем я когда-либо буду
|
| My Father, my God
| Мой Отец, мой Бог
|
| Why have you forsaken me? | Почему ты бросил меня? |