| Calvary, funeral chapel
| Голгофа, погребальная часовня
|
| the suffering because of the loss endures
| страдания из-за потери терпят
|
| I wander through paths of confussion
| Я блуждаю по путям путаницы
|
| I become lost in alienation, never
| Я теряюсь в отчуждении, никогда
|
| Where have you gone? | Куда ты пропал? |
| Why?
| Почему?
|
| you won’t get away from me
| ты не уйдешь от меня
|
| I keep your inert body
| Я держу твое инертное тело
|
| death hides your soul
| смерть скрывает твою душу
|
| you skin hides the pleasure
| твоя кожа скрывает удовольствие
|
| The edge of my perversion shines
| Край моего извращения сияет
|
| the glint of the scalpel
| блеск скальпеля
|
| will strip of your skin
| снимет с тебя кожу
|
| I’ll expose to view your carnality, flesh
| Я выставлю на обозрение твою похоть, плоть
|
| Blood still warm is trickling down my hands
| Кровь еще теплая стекает по моим рукам
|
| your essence, the feel of your uncovered muscles
| ваша сущность, ощущение обнаженных мышц
|
| your skin shed the stink
| ваша кожа пролила вонь
|
| of flesh, on the tray, dead flesh
| из плоти, на подносе, мертвая плоть
|
| I slide into your dead body
| Я проскальзываю в твое мертвое тело
|
| a meeting after life
| встреча после жизни
|
| I’m not a necrophiliac
| я не некрофил
|
| I’m beyond life and death, outside
| Я вне жизни и смерти, вне
|
| I’m not a disbalanced person
| Я не неуравновешенный человек
|
| flesh is flesh, my instinct, my destiny
| плоть есть плоть, мой инстинкт, моя судьба
|
| Obsession, lust
| Одержимость, похоть
|
| established feelings
| установившиеся чувства
|
| sin, blasphemy
| грех, богохульство
|
| what do they mean for us, sister? | что они значат для нас, сестра? |