| An act of revenge, to torture but not to kill
| Акт мести, пытать, но не убивать
|
| Leave you alive to suffer, a formless crippled sack
| Оставь тебя в живых, чтобы страдать, бесформенный искалеченный мешок
|
| Sucking life through a tube
| Сосать жизнь через трубку
|
| Fitting punishment, for a human waste
| Подходящее наказание за человеческие отходы
|
| In the basement, no one to see or hear
| В подвале никого не видно и не слышно
|
| Your screams of anguish
| Ваши крики боли
|
| Tied to a post, secure and strapped
| Привязан к столбу, закреплен и привязан
|
| As I begin to work on you with hammer and chisel
| Когда я начинаю работать с тобой молотком и зубилом
|
| To crush and splinter bones
| Раздавить и расколоть кости
|
| Leave you shapeless and broken
| Оставьте вас бесформенными и сломанными
|
| From your toes upward, pounding each into dust
| От пальцев ног вверх, загоняя каждый в пыль
|
| Leaving your skin intact, to hold the mush within
| Оставляя кожу нетронутой, чтобы удерживать кашу внутри
|
| Kept living and awake
| Продолжал жить и бодрствовать
|
| So you feel every blow that I deliver
| Итак, вы чувствуете каждый удар, который я наношу
|
| The agony of shattered limbs
| Агония разбитых конечностей
|
| Eyes wide open to shrick in pain
| Глаза широко открыты, чтобы вздрогнуть от боли
|
| To feel you hips crush under
| Почувствовать, как твои бедра раздавлены
|
| The weight of my sledge hammer
| Вес моей кувалды
|
| Never to walk again, taking chisels to your spine
| Никогда больше не ходить, вонзая резцы в позвоночник
|
| Each vertebrae a delicate task
| Каждый позвонок — деликатная задача
|
| To split and sever from the nerve
| Разделить и оторвать от нерва
|
| Leave decimated and without function
| Оставьте уничтоженным и без функции
|
| Never to fuck of feel again | Никогда больше не трахаться с чувствами |