| Hey, Berlin’den Türkiye selam olsun!
| Эй, привет из Берлина в Турцию!
|
| Kardeşlerden geldim, adım Hayat hoş buldum
| Я пришел от братьев, меня зовут Хаят, мне понравилось
|
| 'Koduğumun rahat ol, neden coştun
| — Расслабься, почему ты так взволнован?
|
| Emanet hazır pu-pu-pu hadi koşturun
| Депозит готов, пу-пу-пу, давай бежим
|
| Antep’den Mersin, Diyarbakır, Adana mahalleme yaklaşma
| Приближаясь к моему району Мерсин, Диярбакыр, Адана из Антепа
|
| Sıkarım bak kafana, gelemem hiç havana
| Я сожму твою голову, я не могу прийти в твою погоду
|
| Çekemem, kitap boş, kaybedecek bir şeyimiz kalmadı, günah yok
| Я не умею рисовать, книга пуста, нам нечего терять, нет греха
|
| Aşiret çocuğuyuz biz arkamızda kaç kişi
| Мы племенные дети, сколько людей позади нас?
|
| Dumanımdan gel çek, malımızda taş gibi
| Выйди из моего дыма, как камень в нашем товаре
|
| Ayağını denk al, ölüm dar, çözüm zor, adalet tek şart, ölüm var dönüş yok
| Подними ноги, смерть узка, разгадка трудна, справедливость единственное условие, есть смерть, назад дороги нет
|
| Berlin, tersim, Kreuzberg’de yersin
| Берлин, мой реверс, ты ешь в Кройцберге
|
| Memleketim Antp, oturduğum yerde Mersin
| Мой родной город Антп, Мерсин, где я живу
|
| Tüm gce, bin kere, son seste, gür seste, kul yeme, full çete, gurbette Nusr-Et'e
| Всю ночь, тысячу раз, при последнем звуке, при самом громком звуке, чтобы съесть слугу, полную банду, в Нуср-Эт за границей
|
| Mahalleme girdiler
| Они вошли в мой район
|
| Hepimizi kelepçelediler
| Они надели на нас всех наручники
|
| Gözümüzdeki nefretten beter
| Хуже, чем ненависть в наших глазах
|
| Ölüm var, dönüş yok
| Есть смерть, нет возврата
|
| Bu iş sokakta biter
| Эта работа заканчивается на улице
|
| Mahalleme girdiler
| Они вошли в мой район
|
| Hepimizi kelepçelediler
| Они надели на нас всех наручники
|
| Gözümüzdeki nefretten beter
| Хуже, чем ненависть в наших глазах
|
| Ölüm var, dönüş yok
| Есть смерть, нет возврата
|
| Bu iş sokakta biter
| Эта работа заканчивается на улице
|
| Hey, Berlin’den Türkiye selam olsun!
| Эй, привет из Берлина в Турцию!
|
| Kardeşler ben geldim adım Hayat hoş buldum
| Братья, я пришел, меня зовут Жизнь, мне понравилось
|
| Hadi coşturun, düşmanlara bol kurşun
| Давайте погорячимся, много пуль врагам
|
| Kim gelirse gelsin, bizim için yok sorun
| Кто бы ни пришел, для нас не проблема
|
| Samsun’dan Trabzon, Bafra’dan Afyon
| Трабзон из Самсуна, Афьон из Бафры
|
| Damarıma basma, olur Herbie’den aksiyon
| Не бей меня по венам, это действие от Херби.
|
| Bizde yok kanun, kısmetimizi çekeriz
| У нас нет закона, нам повезло
|
| Yumruklar sert ama, kalbimiz de tertemiz
| Кулаки тверды, но наши сердца также чисты
|
| Kıyamet sokakta, kimseye benzemem, harekete gelemem
| Апокалипсис на улице, я ни на кого не похож, я не могу действовать
|
| Kaparım bak enseden, sokakta büyüdük, yersin lan kerpeten
| Я сниму это с твоей шеи, мы выросли на улице, ты можешь есть плоскогубцы
|
| Mevzuya herkes gelir, haber vermeden
| Все приходят к теме, без предупреждения
|
| Berlin, tersim, Kreuzberg’de yersin
| Берлин, мой реверс, ты ешь в Кройцберге
|
| Memleketim Antep, oturduğum yerde Mersin
| Мой родной город Антеп, Мерсин, где я живу
|
| Tüm gece, bin kere, son seste, gür seste, kul yeme, full çete, gurbette
| Всю ночь, тысячу раз, при последнем звуке, при самом громком звуке, без поклонения, полной бандой, за границей
|
| Nusr-Et'e
| в Нуср-Эт
|
| Mahalleme girdiler
| Они вошли в мой район
|
| Hepimizi kelepçelediler
| Они надели на нас всех наручники
|
| Gözümüzdeki nefretten beter
| Хуже, чем ненависть в наших глазах
|
| Ölüm var, dönüş yok
| Есть смерть, нет возврата
|
| Bu iş sokakta biter
| Эта работа заканчивается на улице
|
| Mahalleme girdiler
| Они вошли в мой район
|
| Hepimizi kelepçelediler
| Они надели на нас всех наручники
|
| Gözümüzdeki nefretten beter
| Хуже, чем ненависть в наших глазах
|
| Ölüm var, dönüş yok
| Есть смерть, нет возврата
|
| Bu iş sokakta biter | Эта работа заканчивается на улице |