| You all know the story -- how it all began
| Вы все знаете историю - как все началось
|
| It took five days — and then came Man
| Прошло пять дней, а потом пришел Человек
|
| Oh, the land was free; | О, земля была свободна; |
| and so were we
| и мы тоже
|
| No slavery — to lead the poverty
| Никакого рабства — вести бедность
|
| Idle hands… idle hands… idle hands
| Праздные руки… праздные руки… праздные руки
|
| Then they rose up fast with their greatest schemes
| Затем они быстро поднялись со своими величайшими схемами
|
| Just killin' stealin' and taxin' using any means;
| Просто убивать, красть и облагать налогом любыми способами;
|
| To disguise injustice — the so-called progress
| Для маскировки несправедливости — так называемый прогресс
|
| And deny our people their right to happiness
| И лишить наших людей их права на счастье
|
| Idle hands… idle hands… idle hands
| Праздные руки… праздные руки… праздные руки
|
| Now things get worse with every year; | Теперь с каждым годом все хуже; |
| you can’t really live (no,
| ты не можешь по-настоящему жить (нет,
|
| no) when you live in fear
| нет) когда ты живешь в страхе
|
| Whatever our efforts — always fail; | Каковы бы ни были наши усилия — всегда терпят неудачу; |
| while the whole world sleeps
| пока весь мир спит
|
| Idle hands play
| Праздные руки играют
|
| Idle hands… idle hands… idle hands
| Праздные руки… праздные руки… праздные руки
|
| Now do you have the courage?
| Теперь у вас есть смелость?
|
| Do you have the will?
| У вас есть воля?
|
| Do you have the guts, now — to see a dream fulfilled?
| Хватит ли у вас мужества сейчас — увидеть исполнение мечты?
|
| Do you wonder why — tell me do you give a damn?
| Ты удивляешься, почему — скажи мне, тебе наплевать?
|
| Do you know what’s meant by the rights of Man?
| Знаете ли вы, что подразумевается под правами человека?
|
| Idle hands
| Праздные руки
|
| Idle hands
| Праздные руки
|
| Idle hands… | Ленивые руки… |