| Apemen, spacemen
| Обезьяны, космонавты
|
| Hollow-eyed skulls
| Полые глаза черепа
|
| Exotic weapons
| Экзотическое оружие
|
| MK-Ultra
| МК-Ультра
|
| Magic cult
| Магический культ
|
| Sexual tension
| Сексуальное напряжение
|
| We carry the sign of forever
| Мы несем знак вечности
|
| Forever no more
| Навсегда больше нет
|
| Bad trip prisoners
| Плохая поездка заключенных
|
| Insane sons
| Безумные сыновья
|
| Charlie Manson
| Чарли Мэнсон
|
| Teenage sacrifice
| Подростковая жертва
|
| Occult wars
| Оккультные войны
|
| Poison religion
| Ядовитая религия
|
| We carry the sign of forever
| Мы несем знак вечности
|
| Forever no more
| Навсегда больше нет
|
| And when I’m high on a mushroom cloud
| И когда я под кайфом от грибовидного облака
|
| Turned on by the death toll
| Включено числом погибших
|
| I wear a doomsday rainbow
| Я ношу радугу судного дня
|
| The whole world’s on a tightrope
| Весь мир на грани
|
| We laugh our way to the gallows
| Мы смеемся на пути к виселице
|
| When I wear a doomsday rainbow
| Когда я ношу радугу судного дня
|
| The light that dormant moons never spill
| Свет, который спящие луны никогда не прольют
|
| Our time is up
| Наше время истекло
|
| Our time is up
| Наше время истекло
|
| Our time is up
| Наше время истекло
|
| The light that dormant moons never spill
| Свет, который спящие луны никогда не прольют
|
| Vengeful angels
| Мстительные ангелы
|
| Schizophrenic thoughts
| Шизофренические мысли
|
| Christian venom
| христианский яд
|
| Nihilist survivalism
| Нигилистический выживший
|
| Government control
| Правительственный контроль
|
| Industrial murder
| Промышленное убийство
|
| We carry the sign of forever
| Мы несем знак вечности
|
| Forever no more
| Навсегда больше нет
|
| And when I hear the bombs drone down
| И когда я слышу гудение бомб
|
| I smile so genocidal
| Я улыбаюсь так геноцидно
|
| And wear a doomsday rainbow
| И носить радугу судного дня
|
| We’re living on time we borrow
| Мы живем во время, которое мы берем взаймы
|
| We’re all on fire in the shadows
| Мы все горим в тени
|
| But I wear a doomsday rainbow
| Но я ношу радугу судного дня
|
| The light that dormant moons never spill
| Свет, который спящие луны никогда не прольют
|
| No future to kill
| Нет будущего, чтобы убивать
|
| No future to kill
| Нет будущего, чтобы убивать
|
| The light that dormant moons never spill
| Свет, который спящие луны никогда не прольют
|
| Our time is up
| Наше время истекло
|
| Our time is up
| Наше время истекло
|
| Our time is up
| Наше время истекло
|
| The light that dormant moons never spill
| Свет, который спящие луны никогда не прольют
|
| Doomsday rainbows
| Радуги судного дня
|
| It’s a color of death liberation
| Это цвет освобождения смерти
|
| Doomsday rainbows
| Радуги судного дня
|
| It’s a color of death liberation
| Это цвет освобождения смерти
|
| And when I’m high on a mushroom cloud
| И когда я под кайфом от грибовидного облака
|
| Turned on by the death toll
| Включено числом погибших
|
| I wear a doomsday rainbow
| Я ношу радугу судного дня
|
| The whole world’s on a tightrope
| Весь мир на грани
|
| We laugh our way to the gallows
| Мы смеемся на пути к виселице
|
| When I wear a doomsday rainbow
| Когда я ношу радугу судного дня
|
| The light that dormant moons never spill
| Свет, который спящие луны никогда не прольют
|
| Doomsday rainbows
| Радуги судного дня
|
| Doomsday rainbows
| Радуги судного дня
|
| Doomsday rainbows
| Радуги судного дня
|
| Doomsday rainbows | Радуги судного дня |