| Face the west at sunset,
| Лицом к западу на закате,
|
| Hear the bugle’s call
| Услышьте зов горна
|
| The spirit of the ANZAC code
| Дух кодекса ANZAC
|
| Will live on in us all
| Будет жить во всех нас
|
| At the dawn of each new day
| На заре каждого нового дня
|
| Turn and face the east
| Повернитесь лицом к востоку
|
| Hail for those who died
| Приветствую тех, кто умер
|
| Remember the deceased
| Помни о покойном.
|
| No room to raise their rifles
| Нет места, чтобы поднять винтовки
|
| Clamouring over sun stench corpses
| Крича над вонючими трупами солнца
|
| In dark conditions they fought hard
| В темных условиях они упорно сражались
|
| With sword and fist
| С мечом и кулаком
|
| Prepare to charge
| Подготовьтесь к зарядке
|
| Fix bayonets
| Починить штыки
|
| Clear your thoughts
| Очистите свои мысли
|
| No bullets
| Нет пуль
|
| This is hand to hand combat
| Это рукопашный бой
|
| All hail… the legends of Lone Pine
| Да здравствует… легенды Lone Pine
|
| The fighting raged relentlessly
| Бои бушевали неустанно
|
| Before the week was done
| До того, как неделя была сделана
|
| 6000 more lay dead out in the sun
| Еще 6000 лежат мертвыми на солнце
|
| Blood spilt in the ridges
| Кровь пролилась в гребнях
|
| In the gullies in the trench
| В оврагах в окопе
|
| Stretcher man moved the wounded back…
| Носильщик перенес раненого обратно…
|
| Out of the stench
| Из вони
|
| They fought hard with sword and bloodied fist | Они упорно сражались мечом и окровавленным кулаком |