| Can you plan for life’s composition*
| Можете ли вы составить план жизни*
|
| Anatomy of everything-stream of consciousness
| Анатомия всего-потока сознания
|
| Interworking of the mind set in motion
| Взаимодействие разума, приведенного в движение
|
| A lack of attention, paid to detail
| Недостаток внимания, внимание к деталям
|
| Proving theories — so much harder with a living subject
| Доказывать теории — гораздо сложнее с живым субъектом
|
| Drawing conclusions, a lapse in judgement
| Делая выводы, ошибка в суждении
|
| Purest form, except nothing less
| Чистейшая форма, кроме не меньше
|
| Technical in it’s simplicity
| Технический в своей простоте
|
| Break it down, can’t you see
| Разбей его, разве ты не видишь
|
| So much harder when you are the living subject
| Гораздо сложнее, когда ты живой субъект
|
| Drawing conclusions
| Делать выводы
|
| We did not invent the wheel,
| Мы не изобрели велосипед,
|
| We just keep it spinning
| Мы просто продолжаем вращаться
|
| Like a thirteen story jump
| Как тринадцатиэтажный прыжок
|
| From a twelve story building
| Из двенадцатиэтажного здания
|
| All who had come before, some became
| Все, кто был раньше, некоторые стали
|
| Architects of failure, others made success look easy
| Архитекторы неудач, другие сделали успех легким
|
| But you know it isn’t
| Но вы знаете, что это не так
|
| All I know is every lab rat has its day
| Все, что я знаю, это то, что у каждой лабораторной крысы есть свой день
|
| Even though it lives its life the same as the others that way
| Хотя он живет своей жизнью так же, как и другие
|
| pass away
| скончаться
|
| Here we are, engineering
| Вот и мы, инженеры
|
| What can we take from this plan | Что мы можем извлечь из этого плана |