| As I walk the blood soiled path
| Когда я иду по залитому кровью пути
|
| Of my cosmopolitan existence
| Моего космополитического существования
|
| I abscond to the inner fractions of my
| Я убегаю во внутренние части своего
|
| Internal
| Внутренний
|
| External
| Внешний
|
| Opened up and bleeding lacerations
| Открытые и кровоточащие раны
|
| Walking alone I contain my death and dangerous desire
| Идя один, я сдерживаю свою смерть и опасное желание
|
| Ablaze my ultimate consummation
| Пылайте мое окончательное завершение
|
| I condiscern the collision of life and suicide
| Я сочувствую столкновению жизни и самоубийства
|
| Through confrontational dogmatic rituals
| Через конфронтационные догматические ритуалы
|
| Of my burning under flesh
| Моего горения под плотью
|
| We are all dog meat on the bones of ashes
| Мы все собачье мясо на костях пепла
|
| I am introverted first and utmost
| Я интроверт прежде всего
|
| I discard conventional behavior
| Я отказываюсь от традиционного поведения
|
| The one man army from within shoots out
| Армия одного человека изнутри стреляет
|
| From the descending elevators
| Из спускающихся лифтов
|
| Of my ever expanding brain map
| Моей постоянно расширяющейся карты мозга
|
| I shall proceed to arbitrate the ways in which
| Я перейду к рассмотрению способов, которыми
|
| I shower the fragments of my corpse with lead
| Я заливаю осколки своего трупа свинцом
|
| Further puking the phlegm through conduit intestines
| Дальнейшее отхаркивание мокроты через проводящий кишечник
|
| On the rusted edge of an instant plunge
| На ржавом краю мгновенного погружения
|
| Deep digging
| Глубокое копание
|
| Tearing to explore new openings
| Слезы, чтобы исследовать новые возможности
|
| Of our interior depths of punctured skin spiders
| Из наших внутренних глубин пауков с проколотой кожей
|
| Digress with me
| Отвлекись со мной
|
| As I have become the trail of mutilation
| Поскольку я стал следом увечья
|
| Towards destruction and evil for all
| К разрушению и злу для всех
|
| Follow closely the depths of my empathy
| Внимательно следите за глубинами моего сочувствия
|
| We the arbitrary souls of our own temples need nobody
| Мы произвольные души наших собственных храмов никому не нужны
|
| My self structured mind will take course my passion
| Мой самоструктурированный разум возьмет курс на мою страсть
|
| To the battlefield of elasticated hands
| На поле боя эластичных рук
|
| Reaching out to suffocate the closing air passages
| Стремление задушить закрывающиеся дыхательные пути
|
| Of passers by | прохожих |