| Jag är fattig bonddräng, men jag lever ändå
| Я бедный батрак, но я все еще живу
|
| Dagar går och kommer, medan jag knogar på
| Дни идут и приходят, пока я сгибаюсь
|
| Harvar, sår och plöjer, mockar, gräver och bär
| Бороны, раны и плуги, замша, копания и ягоды
|
| Går bak mina oxar, hojtar visslar och svär
| Идет за моими волами, кричит свистит и ругается
|
| Jag är fattig bonddräng, och jag tuggar mitt snus
| Я бедный батрак, и я жую снюс
|
| Och när lörda'n kommer, vill jag ta mig ett rus
| И когда наступит суббота, я хочу напиться
|
| Sen, när jag blitt livad vill jag tampas och slåss
| Затем, когда я жив, я хочу тампас и драться
|
| Vila hos en flicka vill jag också, förstås
| Я тоже хочу отдохнуть с девушкой, конечно
|
| Sen, så kommer sönda'n, och då vill våran präst
| Затем наступает воскресенье, и тогда наш священник хочет
|
| Att jag ska i kyrkan, men då sover jag mest
| Что я иду в церковь, но тогда я больше всего сплю
|
| Prästen kan väl sova hela måndagen men
| Хотя священник может спать весь понедельник
|
| För en fattig bonddräng, börjar knoget igen
| Для бедного крестьянского мальчика снова начинается костяшка
|
| Så går hela veckan, alla dagar och år
| Так проходит вся неделя, каждый день и год
|
| Jag går med min lie, och jag plöjer och sår
| Я хожу с косой, пашу и раню
|
| Jag kör mina oxar och jag hässjar mitt hö
| Я вожу своих волов и коплю сено
|
| Harvar, gnor och trälar, och till sist ska jag dö
| Бороны, гномы и рабы, и в конце концов я умру
|
| Står där, fattig bonddräng invid Himmelens port
| Стою там, бедный крестьянин у райских ворот
|
| Lite rädd och ledsen för de synder jag gjort
| Немного напуган и сожалею о грехах, которые я совершил
|
| Man ska inte supa, hålls med flickor och slåss
| Ты не должен пить, оставайся с девушками и драться
|
| Herren, Gud i Himlen, är väl missnöjd förstås
| Господь, Бог на небесах, конечно недоволен
|
| Men, då säger Herren: Fattig bonddräng, kom hit
| Но тогда Господь говорит: Бедный крестьянин, иди сюда
|
| Jag har sett din strävan och ditt eviga slit
| Я видел твое стремление и твой вечный труд
|
| Därför, fattig bonddräng, är Du välkommen här
| Поэтому, бедный крестьянский мальчик, тебе здесь рады
|
| Därför, fattig bonddräng, skall Du vara mig när
| Поэтому, бедный фермер, Ты будешь со мной, когда
|
| Åh, jag, fattig bonddräng står så still inför Gud
| О, я, бедный крестьянин, так и стою перед Богом
|
| Och sen klär han på mig den mest snövita skrud
| А потом надевает самый белоснежный наряд
|
| Nu Du, säger Herren, är ditt arbete slut
| Теперь ты, говорит Господь, твоя работа окончена
|
| Nu Du, fattig bonddräng, nu får Du vila ut | Теперь ты, бедный крестьянский мальчик, теперь можешь отдохнуть |