Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Arthur McBride , исполнителя - Galway Ramblers. Дата выпуска: 09.06.2014
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Arthur McBride , исполнителя - Galway Ramblers. Arthur McBride(оригинал) |
| Oh, me and my cousin, one Arthur McBride |
| As we went a-walking down by the seaside |
| Mark now what followed and what did betide |
| For it being on Christmas morning |
| Now, for recreation, we went on a tramp |
| And we met Sergeant Napper and Corporal Vamp |
| And a little wee drummer intending to camp |
| For the day being pleasant and charming |
| «Good morning, good morning,» the Sergeant he cried |
| «And the same to you, gentlemen,» we did reply |
| Intending no harm but meant to pass by |
| For it being on Christmas morning |
| «But,» says he, «My fine fellows, if you will enlist |
| Ten guineas in gold I’ll stick to your fist |
| And a crown in the bargain for to kick up the dust |
| And drink the king’s health in the morning |
| «For a soldier, he leads a very fine life |
| And he always is blessed with a charming young wife |
| And he pays all his debts without sorrow or strife |
| And he always lives pleasant and charming |
| And a soldier, he always is decent and clean |
| In the finest of clothing he’s constantly seen |
| While other poor fellows go dirty and mean |
| And sup on thin gruel in the morning.» |
| «But,» says Arthur, «I wouldn’t be proud of your clothes |
| For you’ve only the lend of them, as I suppose |
| But you dare not change them one night, for you know |
| If you do, you’ll be flogged in the morning |
| And although that we’re single and free |
| We take great delight in our own company |
| We have no desire strange places to see |
| Although that your offers are charming |
| «And we have no desire to take your advance |
| All hazards and dangers we barter on chance |
| For you’d have no scruples for to send us to France |
| Where we would get shot without warning,» |
| «Oh no,» says the Sergeant. |
| «I'll have no such chat |
| And neither will I take it from snappy young brats |
| For if you insult me with one other word |
| I’ll cut off your heads in the morning.» |
| And Arthur and I, we soon drew our hogs |
| And we scarce gave them time to draw their own blades |
| When a trusty shillelagh came over their head |
| And bid them take that as fair warning |
| And their old rusty rapiers that hung by their sides |
| We flung them as far as we could in the tide |
| «Now take them up, devils!» |
| cried Arthur McBride |
| «And temper their edge in the morning!» |
| And the little wee drummer, we flattened his bow |
| And we made a football of his rowdy-dow-dow |
| Threw it in the tide for to rock and to roll |
| And bade it a tedious returning |
| And we having no money, paid them off in cracks |
| We paid no respect to their two bloody backs |
| And we lathered them there like a pair of wet sacks |
| And left them for dead in the morning |
| And so, to conclude and to finish disputes |
| We obligingly asked if they wanted recruits |
| For we were the lads who would give them hard clouts |
| And bid them look sharp in the morning' |
| Oh, me and my cousin, one Arthur McBride |
| As we went a-walking down by the seaside |
| Mark now what followed and what did betide |
| For it being on Christmas morning |
Артур Макбрайд(перевод) |
| О, я и мой двоюродный брат Артур Макбрайд |
| Когда мы гуляли по берегу моря |
| Отметьте теперь, что последовало и что было дальше |
| Потому что это рождественское утро |
| Теперь для отдыха мы отправились на бродягу |
| И мы встретили сержанта Нэппера и капрала Вампа. |
| И маленький барабанщик, собирающийся разбить лагерь |
| Чтобы день был приятным и очаровательным |
| «Доброе утро, доброе утро», — крикнул сержант. |
| «И вам того же, господа», — ответили мы |
| Не намереваясь причинить вреда, но намереваясь пройти мимо |
| Потому что это рождественское утро |
| «Но, — говорит он, — мои молодцы, если вы зачислите |
| Десять гиней золотом я прилипну к твоему кулаку |
| И корона в придачу, чтобы поднять пыль |
| И пей за здоровье короля по утрам |
| «Для солдата он ведет очень хорошую жизнь |
| И он всегда благословлен очаровательной молодой женой |
| И он платит все свои долги без печали или раздоров |
| И он всегда живет приятно и очаровательно |
| А солдат, он всегда порядочный и чистый |
| В лучшей одежде его постоянно видели |
| В то время как другие бедолаги становятся грязными и подлыми |
| А по утрам наедаться жидкой кашей». |
| «Но, — говорит Артур, — я бы не гордился твоей одеждой». |
| Потому что у вас есть только одолжить их, как я полагаю |
| Но ты не посмеешь изменить их однажды ночью, потому что ты знаешь |
| Если ты это сделаешь, тебя выпороть утром |
| И хотя мы одиноки и свободны |
| Мы получаем большое удовольствие от нашей собственной компании |
| У нас нет желания видеть странные места |
| Хотя твои предложения очаровательны |
| «И у нас нет желания брать ваш аванс |
| Все опасности и опасности мы обмениваем на волю случая |
| Потому что ты не постеснялся бы отправить нас во Францию |
| Где бы нас расстреляли без предупреждения,» |
| «О нет, — говорит сержант. |
| «У меня не будет такого чата |
| И я не возьму это от быстрых молодых парней |
| Ибо, если ты оскорбишь меня еще одним словом |
| Утром я отрежу вам головы». |
| И мы с Артуром вскоре нарисовали свиней |
| И мы едва дали им время, чтобы обнажить собственные клинки |
| Когда верный shillelagh пришел им на голову |
| И пусть они воспримут это как справедливое предупреждение. |
| И их старые ржавые рапиры, которые висели по бокам |
| Мы бросили их так далеко, как могли, в приливе |
| «Теперь поднимите их, черти!» |
| — воскликнул Артур Макбрайд. |
| «И закаляйте их остроту по утрам!» |
| И маленькому барабанщику, мы сплющили его смычок |
| И мы сделали футбол из его дебошира |
| Бросил его в волну, чтобы качаться и катиться |
| И сказал, что это утомительное возвращение |
| И мы, не имея денег, расплатились с ними в щели |
| Мы не обращали внимания на их две кровавые спины |
| И мы намылили их там, как пару мокрых мешков |
| И оставил их умирать утром |
| И так, чтобы заключить и закончить споры |
| Мы услужливо спросили, нужны ли им новобранцы |
| Потому что мы были парнями, которые давали им сильные удары |
| И прикажи им выглядеть бодро утром. |
| О, я и мой двоюродный брат Артур Макбрайд |
| Когда мы гуляли по берегу моря |
| Отметьте теперь, что последовало и что было дальше |
| Потому что это рождественское утро |