| I spent a year out in the desert, I spent a year out in the sea.
| Я провел год в пустыне, я провел год в море.
|
| I spend my nights under the stars just dreaming of sleep.
| Я провожу ночи под звездами, просто мечтая уснуть.
|
| I still question where I’ve been,
| Я все еще задаюсь вопросом, где я был,
|
| I don’t know where I will go,
| Я не знаю, куда я пойду,
|
| I just look up to the skies like there’s a sign I didn’t see, I didn’t know.
| Я просто смотрю на небо, как будто есть знак, которого я не видел, я не знал.
|
| Lord can you bring me back home.
| Господи, можешь ли ты вернуть меня домой.
|
| I know I’ve lived a wicked life, and I will never change my ways.
| Я знаю, что прожил нечестивую жизнь и никогда не изменю своего образа жизни.
|
| And unapologetic runaway until it’s my last day.
| И безжалостный побег, пока не наступит мой последний день.
|
| Why is it so easy to light a match and watch?
| Почему так легко зажечь спичку и посмотреть?
|
| We were made of dried up timber,
| Мы были сделаны из высушенного дерева,
|
| We were made to turn to dust.
| Мы были созданы, чтобы превратиться в пыль.
|
| Take me on down.
| Возьми меня вниз.
|
| At the gallows it was mercy I had found.
| На виселице я нашел милость.
|
| So I went back to my home and I burned it to the ground.
| Поэтому я вернулся в свой дом и сжег его дотла.
|
| An angel sat beside of me, we both watched it all fall down.
| Рядом со мной сидел ангел, мы оба смотрели, как все это рушится.
|
| «I'm a loner of a lover, I’m a lover of my ways,
| «Я одиночка любовника, я любитель своего пути,
|
| so if you’re here to take me back, there ain’t nothing left to save.»
| так что, если ты здесь, чтобы вернуть меня, мне уже нечего спасать».
|
| Burned it all down.
| Сжег все дотла.
|
| At the gallows it was mercy I had found.
| На виселице я нашел милость.
|
| Take me on down.
| Возьми меня вниз.
|
| At the gallows it was mercy I had found.
| На виселице я нашел милость.
|
| I made it to the edge, there was nothing left to see.
| Я добрался до края, там больше нечего было видеть.
|
| I lit one last cigarette, the angel sat beside of me.
| Я закурил последнюю сигарету, ангел сел рядом со мной.
|
| I said, «I know you’ve got your job.»
| Я сказал: «Я знаю, что у тебя есть работа».
|
| He said, «The grace that I have brung is that your death is gonna save you from
| Он сказал: «Милость, которую я принес, заключается в том, что твоя смерть спасет тебя от
|
| the things you’re running from.»
| то, от чего ты бежишь».
|
| Take me on down,
| Возьми меня вниз,
|
| At the gallows it was mercy I had found.
| На виселице я нашел милость.
|
| Take me on down,
| Возьми меня вниз,
|
| At the gallows it was mercy I had found.
| На виселице я нашел милость.
|
| At the gallows it was mercy I had found. | На виселице я нашел милость. |