| Gretna Greene (оригинал) | Гретна Грин (перевод) |
|---|---|
| A purple bruise, | Фиолетовый синяк, |
| A fractured limb, | Сломанная конечность, |
| All covered up with lies. | Все покрыто ложью. |
| A swollen face, | опухшее лицо, |
| A bloody tongue, | Кровавый язык, |
| This violence denied. | Это насилие отрицается. |
| Empty now and meaningless, | Пустой сейчас и бессмысленный, |
| ridiculed in shame. | осмеян от стыда. |
| Until death do us apart, | Пока смерть не разлучит нас, |
| Who should take the blame? | Кто должен взять на себя вину? |
| To live a lie, | Чтобы жить во лжи, |
| Forgive or die. | Прости или умри. |
| A stricken look, | Пораженный взгляд, |
| A lowered head, | Опущенная голова, |
| Reflections, turning back. | Размышления, поворот назад. |
| A trembling hand, | Дрожащая рука, |
| A quickened step, | Ускоренный шаг, |
| The dreaded, next attack. | Страшная следующая атака. |
| Turning from the holy ghost, | Отвернувшись от святого духа, |
| Light and spirit fade. | Свет и дух исчезают. |
| Waiting for deliverance, | В ожидании избавления, |
| Every thing betrayed. | Каждая вещь предана. |
| To live a lie, | Чтобы жить во лжи, |
| Forgive or die. | Прости или умри. |
| A vacant stare, | Пустой взгляд, |
| A beat-up faith, | Избитая вера, |
| The book of truth reviled. | Книга истины поругана. |
| A prayer to God, | Молитва к Богу, |
| A plea for help, | Просьба о помощи, |
| Held ramsom with the child. | Провели рамсом с ребенком. |
| Wide awake and holding tears, | Проснувшись и сдерживая слезы, |
| Fear that never sleeps, | Страх, который никогда не спит, |
| Curled up in the bed at night, | Свернувшись калачиком в постели ночью, |
| The virigin gently weeps. | Дева тихонько плачет. |
| To live a lie, | Чтобы жить во лжи, |
| Forgive or die. | Прости или умри. |
