| Trapped in devastation, the afterglow of war
| В ловушке разрухи, послесвечение войны
|
| Human termination, revel in flesh and gore
| Уничтожение человека, наслаждайтесь плотью и кровью
|
| Visions of bestial warfare, morbid minds align
| Видения звериной войны, болезненные умы выравниваются
|
| In the burning corpses glare, we killed what we could find
| В свете горящих трупов мы убили то, что смогли найти
|
| Skulls!
| Черепа!
|
| Into the Death
| В смерть
|
| Skulls!
| Черепа!
|
| The final path to the beyond
| Последний путь в запредельное
|
| Skulls!
| Черепа!
|
| Into the Death
| В смерть
|
| Skulls!
| Черепа!
|
| The final path to the beyond
| Последний путь в запредельное
|
| Pulverized humans on the ground: Killed, beaten, gone
| Измельченные люди на земле: убиты, избиты, ушли
|
| In times of war and hellish gore, blood fills the dawn
| Во времена войны и адской крови кровь наполняет рассвет
|
| The end of all is now here, life does not exist
| Конец всему уже здесь, жизни не существует
|
| Forever dead eternally, forgotten in the mist
| Навсегда мертвый навеки, забытый в тумане
|
| Into a deathlike silence, as the wood burns
| В гробовую тишину, когда горит дрова
|
| War and blood, spite and rage, for Death I yearn
| Война и кровь, злоба и ярость, я жажду смерти
|
| Skulls!
| Черепа!
|
| Into the Death
| В смерть
|
| Skulls!
| Черепа!
|
| The final path to the beyond
| Последний путь в запредельное
|
| Skulls!
| Черепа!
|
| Into the Death
| В смерть
|
| Skulls!
| Черепа!
|
| The final path to the beyond | Последний путь в запредельное |