| Medicine, medicine on the cell, help it kill the genes away,
| Лекарство, лекарство на клетке, помоги ему убить гены,
|
| genes away with the flaw,
| гены прочь с изъяном,
|
| Reconstructing human souls, human souls to avoid,
| Воссоздание человеческих душ, человеческих душ, которых следует избегать,
|
| to avoid the pressure of,
| чтобы избежать давления,
|
| pressure of telling truth from the heart.
| давление говорить правду от сердца.
|
| (DE-GE-NE-RATE)
| (DE-GE-NE-RATE)
|
| We’re hacking it, hackin the pain away,
| Мы взламываем его, избавляемся от боли,
|
| and all the bad memories, memories from the past.
| и все плохие воспоминания, воспоминания из прошлого.
|
| Our goal is to find the cure, purity.
| Наша цель — найти лекарство, чистоту.
|
| it lies there untouchable giving us, giving us directions…
| оно лежит там неприкосновенным, давая нам указания...
|
| Synapses, synapses still agree,
| Синапсы, синапсы все еще согласны,
|
| we have to kill the sentiments, sentiments which control,
| мы должны убить чувства, чувства, которые контролируют,
|
| which control the hypnotism, hypnotism in our brauns,
| которые управляют гипнозом, гипнозом в наших мозгах,
|
| making everyone of us,
| делает каждого из нас,
|
| making us fuckin' dumb, fuckin' numb!
| делает нас чертовски немыми, чертовски онемевшими!
|
| So that is how the story goes
| Так вот как это происходит
|
| And the carousel makes us innocent
| И карусель делает нас невиновными
|
| Terminate, terminate, liberate! | Прекратить, прекратить, освободить! |
| My words come out as burning
| Мои слова горят
|
| truth, burning thruth to be spread,
| истина, горящая истина, чтобы распространяться,
|
| all around this masquerade genuine, the individuals
| все вокруг этого маскарада подлинные, лица
|
| lead the way through the storm, raging storm.
| Прокладывай путь сквозь бурю, бушующую бурю.
|
| (DE-GE-NE-RATE)
| (DE-GE-NE-RATE)
|
| Cannonballs, cannonballs incoming! | Пушечное ядро, пушечное ядро приближается! |
| The battle between right
| Битва между правыми
|
| and wrong, right and wrong, pick your side,
| и неправильно, правильно и неправильно, выбери свою сторону,
|
| pick your side and evilness, evil in our hearts,
| выбери свою сторону и зло, зло в наших сердцах,
|
| our hearts for all time, controlling every move.
| наши сердца на все времена, контролируя каждое движение.
|
| Brick by brick we fall
| По кирпичику мы падаем
|
| Degenerate! | Дегенерат! |
| Be an ape! | Будь обезьяной! |
| Making us, making us be the same empty
| Заставляя нас, заставляя нас быть такими же пустыми
|
| shells, going through, going through memory,
| оболочки, проходя, перебирая память,
|
| memory lane, what was good,
| полоса памяти, что было хорошо,
|
| and evil thought running wild, in us…
| и злая мысль одичает в нас...
|
| So that is how the story goes
| Так вот как это происходит
|
| And the carousel makes us innocent | И карусель делает нас невиновными |