| I can see the future there’s an end in sight, there is only darkness there is
| Я вижу будущее, конец близок, есть только тьма
|
| never light
| никогда не зажигай
|
| Revenge of mother earth, no more human rights, they’ve ignored the questions in
| Месть матери-земли, больше никаких прав человека, они проигнорировали вопросы в
|
| an angry flight
| злой полет
|
| We take a step forward to an unknown world, face the ugly truth of a bitter
| Мы делаем шаг вперед в неведомый мир, сталкиваемся с уродливой правдой горького
|
| tomorrow
| завтра
|
| Setting up the stages in a fight for survival, we’re living in desolation row
| Настройка этапов в борьбе за выживание, мы живем в ряду запустения
|
| I can see the future there’s an end in sight, there is only darkness there is
| Я вижу будущее, конец близок, есть только тьма
|
| never light
| никогда не зажигай
|
| Apocalyptic clash from an unknown fear, the war machine turns with well-oiled
| Апокалиптическое столкновение от неизвестного страха, военная машина крутится с хорошо смазанным
|
| gears
| шестерни
|
| Daylight is silenced, all order has failed
| Дневной свет отключен, весь порядок не выполнен
|
| The wasteland reigns supreme, we’re living in desolation row
| Пустошь царит, мы живем в запустении
|
| All hail the void — there is no light in the prevailing darkness
| Приветствую пустоту — в царящей тьме нет света
|
| Cannot move forward — find yourself caught in a standstill of time
| Не можете двигаться вперед — оказываетесь в тупике времени
|
| All hail the void — there is no light in the prevailing darkness
| Приветствую пустоту — в царящей тьме нет света
|
| Cannot move forward — find yourself caught in a standstill of time
| Не можете двигаться вперед — оказываетесь в тупике времени
|
| All hail the void
| Все приветствуют пустоту
|
| The wasteland reigns supreme, we’re living in desolation row | Пустошь царит, мы живем в запустении |