Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bump in the Night , исполнителя - Elephant Room. Дата выпуска: 19.11.2012
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bump in the Night , исполнителя - Elephant Room. Bump in the Night(оригинал) |
| «I set out to sea, in search of prosperity; |
| When a raging storm washed me up and I thought I was home.» |
| «Awakened on a sandy land when I heard a man yell…» |
| Little Men: |
| «Stay away! |
| A giant monster crashed our shore. |
| Tie him to the ground, |
| don’t let him go.» |
| «Had to show the people of the land where my intentions stand, started by |
| telling my tale.» |
| Little Men: |
| «He left behind his wife and little kid.» |
| «Battleships all packed with cannons, coming to destroy their land.» |
| Little Men: |
| «We agreed to set you free, but in return you’ll fight those enemies.» |
| «'Traitor shouts were thrown my way, when I let their enemies slip away. |
| Overheard their leaders say…» |
| Little Men: |
| «We should poison him or make him blind.» |
| And back again to the seas where the wind took his wooden raft away. |
| Fighting the raging storms and wondering where will be his next stay? |
| Laid his sail down as he discovered an island ahead, |
| To land on shores where mighty giants dwelled. |
| «Looked around me, saw a giant farmer took me to his home, |
| Asked his daughter to conceal me until he could present me to the queen; |
| I was safe and sheltered.» |
| Giant Farmer: |
| «Fetch Gulliver, I shall take him to the queen.» |
| «Astounded the queen was of my tiny size, |
| She grew fonder of me and I was requested to entertain her instead of her |
| jester, |
| Ignoring his presence and pushing him further away.» |
| Jealousy filled the jester’s heart when he was ignored and thrown away. |
| «With his evil laugh, I found myself mired with death and it felt like it was |
| my last day.» |
| «Farmer's daughter came to my rescue; |
| saving me from my deadly fate. |
| Leading me to the open seas, I was asked to flee and sail away.» |
| «I was lost with nothing but the stars to guide my way, |
| Lifeless lay there.» |
| «A wooden raft to the port side, Captain!» |
| «Sailors took me back home.» |
| «Gulliver, heed my words. |
| What will become of your family? |
| A desolate widow, fatherless children?!» |
| «I swear I tell the truth, your honor!» |
| «Very well then, we shall review your case next year at the same time. |
| Guards, take him back to his cell.» |
| His child enters the room, holding a tiny box, |
| And walks slowly to the judge; |
| Revealing the thread of evidence solely left; |
| A little sheep from a little fellowman he kept. |
| (перевод) |
| «Я отправился в море в поисках благополучия; |
| Когда бушующая буря намыла меня, и я думала, что я дома». |
| «Проснулся на песчаной земле, когда услышал мужской крик…» |
| Маленькие мужчины: |
| "Держись подальше! |
| Гигантский монстр разбился о наш берег. |
| Привяжи его к земле, |
| не отпускай его». |
| «Пришлось показать людям земли, в чем состоят мои намерения, начатые |
| рассказываю свою историю.» |
| Маленькие мужчины: |
| «Он оставил жену и маленького ребенка». |
| «Линкоры, набитые пушками, идут, чтобы разрушить их землю». |
| Маленькие мужчины: |
| «Мы согласились освободить тебя, но взамен ты будешь сражаться с этими врагами». |
| «В мою сторону раздавались предательские крики, когда я позволял их врагам ускользнуть. |
| Слышал, как говорят их лидеры…» |
| Маленькие мужчины: |
| «Мы должны отравить его или ослепить». |
| И снова к морям, куда ветер унес его деревянный плот. |
| Борясь с бушующими бурями и задаваясь вопросом, где будет его следующая остановка? |
| Спустил парус, когда открыл впереди остров, |
| Приземлиться на берегах, где обитали могучие великаны. |
| «Огляделся вокруг, увидел, как великан-фермер привел меня к себе домой, |
| Попросил свою дочь спрятать меня, пока он не представит меня королеве; |
| Я был в безопасности и защищен». |
| Гигантский фермер: |
| «Приведи Гулливера, я отведу его к королеве». |
| «Изумленная королева была моего крошечного размера, |
| Она полюбила меня, и меня попросили развлекать ее вместо нее. |
| шут, |
| Игнорируя его присутствие и отталкивая его еще дальше». |
| Ревность наполнила сердце шута, когда его проигнорировали и бросили. |
| «С его злобным смехом я очутился в болоте смерти, и мне показалось, что это было |
| мой последний день." |
| «Дочь фермера пришла мне на помощь; |
| спасая меня от моей смертельной участи. |
| Ведя меня в открытое море, меня попросили бежать и уплыть». |
| «Я потерялся, и только звезды указывали мне путь, |
| Там лежал безжизненный». |
| «Деревянный плот на левый борт, капитан!» |
| «Моряки отвезли меня домой». |
| «Гулливер, послушай моих слов. |
| Что станет с вашей семьей? |
| Одинокая вдова, дети-сироты?!» |
| «Клянусь, я говорю правду, ваша честь!» |
| «Хорошо, тогда мы рассмотрим ваше дело в следующем году в это же время. |
| Охранники, отведите его обратно в камеру». |
| Его ребенок входит в комнату, держа в руках маленькую коробочку, |
| И медленно идет к судье; |
| Выявление единственной оставшейся цепочки доказательств; |
| Маленькая овца от маленького человека, которого он держал. |