Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bump in the Night, исполнителя - Elephant Room.
Дата выпуска: 19.11.2012
Язык песни: Английский
Bump in the Night(оригинал) |
«I set out to sea, in search of prosperity; |
When a raging storm washed me up and I thought I was home.» |
«Awakened on a sandy land when I heard a man yell…» |
Little Men: |
«Stay away! |
A giant monster crashed our shore. |
Tie him to the ground, |
don’t let him go.» |
«Had to show the people of the land where my intentions stand, started by |
telling my tale.» |
Little Men: |
«He left behind his wife and little kid.» |
«Battleships all packed with cannons, coming to destroy their land.» |
Little Men: |
«We agreed to set you free, but in return you’ll fight those enemies.» |
«'Traitor shouts were thrown my way, when I let their enemies slip away. |
Overheard their leaders say…» |
Little Men: |
«We should poison him or make him blind.» |
And back again to the seas where the wind took his wooden raft away. |
Fighting the raging storms and wondering where will be his next stay? |
Laid his sail down as he discovered an island ahead, |
To land on shores where mighty giants dwelled. |
«Looked around me, saw a giant farmer took me to his home, |
Asked his daughter to conceal me until he could present me to the queen; |
I was safe and sheltered.» |
Giant Farmer: |
«Fetch Gulliver, I shall take him to the queen.» |
«Astounded the queen was of my tiny size, |
She grew fonder of me and I was requested to entertain her instead of her |
jester, |
Ignoring his presence and pushing him further away.» |
Jealousy filled the jester’s heart when he was ignored and thrown away. |
«With his evil laugh, I found myself mired with death and it felt like it was |
my last day.» |
«Farmer's daughter came to my rescue; |
saving me from my deadly fate. |
Leading me to the open seas, I was asked to flee and sail away.» |
«I was lost with nothing but the stars to guide my way, |
Lifeless lay there.» |
«A wooden raft to the port side, Captain!» |
«Sailors took me back home.» |
«Gulliver, heed my words. |
What will become of your family? |
A desolate widow, fatherless children?!» |
«I swear I tell the truth, your honor!» |
«Very well then, we shall review your case next year at the same time. |
Guards, take him back to his cell.» |
His child enters the room, holding a tiny box, |
And walks slowly to the judge; |
Revealing the thread of evidence solely left; |
A little sheep from a little fellowman he kept. |
(перевод) |
«Я отправился в море в поисках благополучия; |
Когда бушующая буря намыла меня, и я думала, что я дома». |
«Проснулся на песчаной земле, когда услышал мужской крик…» |
Маленькие мужчины: |
"Держись подальше! |
Гигантский монстр разбился о наш берег. |
Привяжи его к земле, |
не отпускай его». |
«Пришлось показать людям земли, в чем состоят мои намерения, начатые |
рассказываю свою историю.» |
Маленькие мужчины: |
«Он оставил жену и маленького ребенка». |
«Линкоры, набитые пушками, идут, чтобы разрушить их землю». |
Маленькие мужчины: |
«Мы согласились освободить тебя, но взамен ты будешь сражаться с этими врагами». |
«В мою сторону раздавались предательские крики, когда я позволял их врагам ускользнуть. |
Слышал, как говорят их лидеры…» |
Маленькие мужчины: |
«Мы должны отравить его или ослепить». |
И снова к морям, куда ветер унес его деревянный плот. |
Борясь с бушующими бурями и задаваясь вопросом, где будет его следующая остановка? |
Спустил парус, когда открыл впереди остров, |
Приземлиться на берегах, где обитали могучие великаны. |
«Огляделся вокруг, увидел, как великан-фермер привел меня к себе домой, |
Попросил свою дочь спрятать меня, пока он не представит меня королеве; |
Я был в безопасности и защищен». |
Гигантский фермер: |
«Приведи Гулливера, я отведу его к королеве». |
«Изумленная королева была моего крошечного размера, |
Она полюбила меня, и меня попросили развлекать ее вместо нее. |
шут, |
Игнорируя его присутствие и отталкивая его еще дальше». |
Ревность наполнила сердце шута, когда его проигнорировали и бросили. |
«С его злобным смехом я очутился в болоте смерти, и мне показалось, что это было |
мой последний день." |
«Дочь фермера пришла мне на помощь; |
спасая меня от моей смертельной участи. |
Ведя меня в открытое море, меня попросили бежать и уплыть». |
«Я потерялся, и только звезды указывали мне путь, |
Там лежал безжизненный». |
«Деревянный плот на левый борт, капитан!» |
«Моряки отвезли меня домой». |
«Гулливер, послушай моих слов. |
Что станет с вашей семьей? |
Одинокая вдова, дети-сироты?!» |
«Клянусь, я говорю правду, ваша честь!» |
«Хорошо, тогда мы рассмотрим ваше дело в следующем году в это же время. |
Охранники, отведите его обратно в камеру». |
Его ребенок входит в комнату, держа в руках маленькую коробочку, |
И медленно идет к судье; |
Выявление единственной оставшейся цепочки доказательств; |
Маленькая овца от маленького человека, которого он держал. |