| Drop down, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just:
| Спуститесь, небеса, с высоты, и пусть облака прольют дождь на праведных:
|
| (rorate, caeli, desuper, et nubes
| (rorate, caeli, desuper, et nubes
|
| pluant iustum):
| плуант юстум):
|
| Let the earth be opened and bud forth a savior!
| Да раскроется земля и расцветет спаситель!
|
| (aperiatur terra, et germinet Salvatorem!)
| (aperiatur terra, et germinet Salvatorem!)
|
| Heavens declare the glory of God: and the firmament declareth the work of his
| Небеса возвещают славу Божию, и твердь возвещает о делах Его
|
| hands.
| Руки.
|
| (caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius annuntiat firmamentum.)
| (caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius annuntiat firmamentum.)
|
| V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
| V. Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.
|
| (V. gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto)
| (V. gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto)
|
| R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.
| Р. Как это было в начале, так теперь и всегда будет мир без конца.
|
| Amen.
| Аминь.
|
| (R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. | (R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Аминь. |