| «Famine seems to be the last, the most dreadful resource of nature.
| «Голод кажется последним, самым страшным ресурсом природы.
|
| The power of population is so superior to the power of the earth to produce
| Сила населения настолько превосходит силу земли производить
|
| subsistence for man, that premature death must in some shape or other visit the
| существования для человека, что преждевременная смерть должна в той или иной форме посетить
|
| human race. | человеческая раса. |
| The vices of mankind are active and able ministers of depopulation.
| Пороки человечества — активные и способные служители депопуляции.
|
| They are the precursors in the great army of destruction, and often finish the
| Они являются предшественниками великой армии разрушения и часто заканчивают
|
| dreadful work themselves. | ужасная работа сами по себе. |
| But should they fail in this war of extermination,
| Но если они потерпят поражение в этой войне на уничтожение,
|
| sickly seasons, epidemics, pestilence, and plague advance in terrific array,
| сезоны болезней, эпидемии, эпидемии и моровая язва наступают в ужасном порядке,
|
| and sweep off their thousands and tens of thousands. | и сметут их тысячи и десятки тысяч. |
| Should success be still
| Должен ли успех оставаться
|
| incomplete, gigantic inevitable famine stalks in the rear, and with one mighty
| неполные, гигантские неизбежные стебли голода в тылу, и одним могучим
|
| blow levels the population with the food of the world.»
| удар сравняет население с едой мира».
|
| — Thomas Malthus, 1798. An Essay on the Principle of Population.
| - Томас Мальтус, 1798 г. Очерк принципа народонаселения.
|
| Chapter VII, p61
| Глава VII, стр. 61
|
| I curse you all with the truth mighty nations
| Я проклинаю вас всех правдой, могучие народы
|
| You will fall to your own depopulation
| Вы упадете до собственной депопуляции
|
| Like a severed head still seeing
| Как отрубленная голова, все еще видящая
|
| You heed not my call and keep believing
| Ты не прислушиваешься к моему зову и продолжаешь верить
|
| You have the answers you have the facts
| У вас есть ответы, у вас есть факты
|
| This generation could be your last
| Это поколение может стать последним
|
| Wait for the time to come
| Подождите, пока придет время
|
| Slaughter the innocent
| Убить невинных
|
| And simply pray that we have done very best
| И просто молитесь, чтобы мы сделали все возможное
|
| Precursors in the great family of destruction
| Предшественники в великой семье разрушения
|
| Pestilence and plague in an array of soul abduction
| Мор и чума в массиве похищения души
|
| Clear the way I must be saved
| Я должен быть спасен
|
| The success of death sees no end it is deceiving
| Успех смерти не видит конца, он обманчив
|
| We are the force of global misconceiving
| Мы сила глобального заблуждения
|
| See us united in our greed now follow death as we lead
| Смотрите, как мы объединились в нашей жадности, теперь следуем за смертью, когда мы ведем
|
| We are the nightmares we are the plague
| Мы кошмары, мы чума
|
| Trust in us to show you straight to the grave
| Доверьтесь нам, чтобы показать вам прямо в могилу
|
| Famine now rises high witness the multitudes die
| Голод теперь поднимается высоко, наблюдая, как умирает множество
|
| Oh lord this is torture | О господи, это пытка |