Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Legs And Tarpaulin (King Pest) , исполнителя - Cinema Strange. Дата выпуска: 10.04.2006
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Legs And Tarpaulin (King Pest) , исполнителя - Cinema Strange. Legs And Tarpaulin (King Pest)(оригинал) |
| What do we have along the lines of GHASTLY? |
| Naught but six with their cups in the punch bowl! |
| Truncheon-bruised and exaggerated piece-parts |
| Moldy, motley, screeching family! |
| With sunken chests the rotting pests are |
| Bound and wrapped in funeral garments |
| Dropsy, gout, and fast consumption… |
| Red and dead, they’re seeping siblings! |
| «What screams from thee, we’re much surprised! |
| Calm thyself and thy leaping forehead! |
| Stow thy scowl and bulging eyes! |
| Royal blood should be far from frowning! |
| We shall join thee and imbibe! |
| We’ll sit and sip from a broken skull! |
| Hello, my dear, were you aware that your mouth stretches ear to ear?» |
| What do we have along the lines of POISON? |
| Naught but a barrel of the devil’s own Black Strap! |
| «One gallon each to stow in thy hold! |
| A mulct, that’s mild in nature!» |
| «I regret that my hull is weighted! |
| Humming stuff is the only ballast-» |
| «Belay that noise, I’ve room to spare! |
| I’ll drink yours down in a draught-and-a-half!» |
| «But wait, I’ve only now divined, King Pest is Timothy Hurlygurly! |
| Stage actors have taken this, an undertaker’s for their playhouse!» |
| «Ill-bred rogue! |
| You mock my throne! |
| A King’s decree cannot be altered! |
| Make them thrash and drown in the October beer in yonder hog’s head!» |
| Tarpaulin’s sunk to his ears! |
| And the tall one is thrashing about |
| Pulling down bones from a post-mortem chandalier! |
| One knock and dead-duke and bursting the barrel |
| And freeing his fat friend and death to the Pests! |
| They bend from the weight of the two royal sisters |
| They carry the Pest to their ship |
| And the sea will bathe corpses… |
| The buoyantly dead shall abound! |
Ноги И Брезент (Король Вредителей)(перевод) |
| Что у нас есть по линии GHASTLY? |
| Только шестеро со своими чашками в чаше для пунша! |
| Ушибленные дубинкой и преувеличенные части |
| Заплесневелая, пестрая, визжащая семейка! |
| С затонувшими сундуками гниющие вредители |
| Связанный и завернутый в похоронные одежды |
| Водянка, подагра и быстрая чахотка… |
| Красные и мертвые, они просачиваются братьями и сестрами! |
| «Что кричите от вас, мы очень удивлены! |
| Успокой себя и свой прыгающий лоб! |
| Убери свой хмурый взгляд и выпученные глаза! |
| Королевская кровь не должна хмуриться! |
| Мы присоединимся к тебе и выпьем! |
| Мы будем сидеть и пить из разбитого черепа! |
| Здравствуй, мой милый, ты знал, что твой рот тянется от уха до уха?» |
| Что у нас есть по линии POISON? |
| Ничего, кроме бочки дьявольского черного ремешка! |
| «По галлону каждому положить в трюм! |
| Мулькт, он мягкий по своей природе!» |
| «Сожалею, что мой корпус утяжелен! |
| Жужжание - единственный балласт-» |
| «Остановите этот шум, у меня есть свободное место! |
| Я выпью твой залпом-полтора!» |
| «Но подождите, я только сейчас догадался, Король Пешт — это Тимоти Хурлигурли! |
| Актеры сцены взяли это, гробовщик, для своего театра!» |
| «Невоспитанный мошенник! |
| Ты издеваешься над моим троном! |
| Указ короля не может быть изменен! |
| Заставьте их биться и утонуть в октябрьском пиве в кабаньей голове!" |
| Брезент на уши опустился! |
| А высокий мечется |
| Вытаскивание костей из посмертной люстры! |
| Один стук и мертвый герцог и разрыв ствола |
| И освобождение своего толстого друга и смерть вредителям! |
| Они сгибаются под тяжестью двух королевских сестер |
| Они несут вредителя на свой корабль |
| И море будет купать трупы… |
| Жизнерадостных мертвецов будет предостаточно! |